Danne skrev:Björnavattnet i Örnsköldsvik verkar vara ett namn både på en sjö och ett vattendrag.
Det är driftstopp på Lantmäteriets sida, så jag kan inte beskåda Björnavattnet just nu. Men hittar du alltså bara ett enda exempel, och det dessutom en sjö också (som kan ha legat till grund för namngivningen)? Kan inte påstå att det lugnar mig särskilt mycket...
Danne skrev:Jag undrar om inte den här stavningen skall bibehållas från engelskans original, alltså Chica Knubb. Det känns som att Tolkien menat att detta är ett lånord från franskans "chic", och ett ganska modernt inlån dessutom. Fast jag vet inte... Känns konstigt att skriva typ Tjicka eller nåt sånt.
Ett modernt förnamn
Chica härstammar nog mer troligt från spanskan;
chica 'liten flicka'. Men vad Tolkien tänkte på för 50 år sedan är förstås inte gott att veta. Gissningsvis hade han snarare något gammalt inhemskt i tankarna, han brukade ju ha det. Men jag tycker nog det rimligaste är att betrakta det som ett mer eller mindre betydelselöst namn och försvenska stavningen. C:et i
Chica känns väldigt analogt med c:et i t ex
Angelica, de bör nog båda försvenskas lika mycket.
Sedan är jag lite osäker på det inledande 'ch'. Ord som börjar på 'ch' (förutom några undantag som 'check' och 'cheddar') brukar väl på svenska uttalas med tjockt ach-laut, snarare än det 'tj'-ljud som väl borde vara här?
(Eller finns det kanske en poäng i att behålla allitterationen i
Chica Chubb? Typ
Knika Knubb eller liknande? Ser i och för sig inget vidare ut som namn betraktat...)
Danne skrev:Av någon anledning vill jag ha Skogsälven här...
Ja, jag också. Men vi får väl bestämma någon konsekvent hållning i 'älv'-frågan innan vi kan spika de här namnen.
Danne skrev:Grånekällan har jag inte sett i diskussionen förut. Är det ett nytt "påfund", eller har jag bara missat det? Det funkar bra, tycker jag. Gråfloden och Grånekällan blir kanske lite väl lika, men jag vet inte om det gör något, det blir ju i alla fall en liten åtskillnad med "-ne"-ändelsen.
Ja, det var ett nytt påfund från min sida. Vet inte riktigt vad jag tycker själv än. Men jag håller med om att det löser likheten med Gråfloden i alla fall.
Danne skrev:Jag vet inte om det är ett tillräckligt argument... Jag skulle snarare föredra att använda någon omskrivning för "springs" i själva texten.
Ja, kanske det. "Bortom Blekkällans källsprång" eller nånting ditåt...
Danne skrev:Langkällan blir bra...
Ja, det låter inte så dumt faktiskt. Då kanske det analogt blir
Langstrand också?
Danne skrev:Kan "bourn" ha betydelsen av ett så stort vattendrag, månntro?
Det tycker jag egentligen inte, baserat på de diverse definitioner jag läst i olika uppslagsverk. (Tack för tipset om Century förresten!) Men EoA brukar ju ha på fötterna, så jag tänkte att de kanske visste något som inte jag vet...
Danne skrev:Stock - Byrum
Hur blev det med detta, egentligen?
Jag trivs inte riktigt med Byrum. Men jag har inga andra förslag för tillfället. Får jobba på det...
Danne skrev:Swanfleet - Svanefly
Hmm, jag vet inte jag...
Jag tycker egentligen att det funkar rätt bra.
Fleet verkar vara besläktat med 'flyta', ett ställe där båtar flyter, eller i det här fallet svanar. Och
fly i betydelsen 'kärr, myr' tycks också ha samma släktband. Men jag är öppen för fler förslag!
Danne skrev:Apropå Hoarwell, jag sökte lite på nätet, och hittade en pdf-fil om ortnamn längs E6:an i Bohuslän (man kan tydligen hitta vad som helst på nätet!) och fann där detta:
Mycket intressant! Och titta på etymologin till ordet
herre!
Jag skall vid tillfälle kolla på biblioteket efter betydelsen hos några namn på här-. (Det finns ju väldigt många sådana.) Men spontant är jag ändå skeptisk till
Härkällan. Ingen kommer som sagt att förstå vad det betyder, till skillnad från originalets
hoar, och då förlorar man kopplingen till
Gråfloden. (Hmm, nu låter jag nästan som du gjorde när du argumenterade mot
rim...

)