Här ger vi våra mest minnesvärda exempel för att håna de inkompetenta översättarna. Gärna med namn och företag.
I den scen från "Der Untergang" vill Hitler att Speer skall förstöra hela Berlin varpå Speer opponerar sig och hävdar att man skulle hamna på medeltidsnivå, dvs Mittelalter, vilket översätts till "medelåldern".
Mitt favorithatobjekt SDI-Media översatte.
Såg nu på Sharpe där man översätter följande fel:
Bulger till namnet Bulger istället för trumpetare.
You took the Kings shilling = Du stal av kungen.
Charge = Ladda om, trots att man sätter på bajonetter och springer framåt.
La tyvärr inte på minnet och nu är filmen återlämnad.
Låt nu denna tråden leva så att de ansvariga skämmas så pass mycket att de bättrar sig.