Vetenskapens språk

Diskussioner om språkhistoria, allmän språkvetenskap och den komparativa språkforskningen.
Skriv svar
Användarvisningsbild
Hexmaster
Saknad medlem †
Inlägg: 10194
Blev medlem: 12 juni 2004, 18:41
Ort: Tjörn
Kontakt:

Vetenskapens språk

Inlägg av Hexmaster » 30 januari 2011, 17:39

...Eller vad man ska kalla det. En gång var det latin, idag vet vi vilket det är, men vad gällde däremellan?

Blev fundersam när jag läste följande:
Wikipedia skrev:Eftersom Wegener presenterades och publicerades på tyska, nådde hans idéer inte huvuddelen av forskarna förrän 1922, när hans bok var översatt till engelska
Jag har hört det tidigare och reagerade inte då. Nu hade jag händelsevis sett uppgiften att Wegener bemöttes något mer positivt i Europa än i USA. Om det stämmer är en annan sak, men om vi går tillbaka till säg 1920-talet: Vilka språk förväntades forskare i olika länder inom olika områden kunna?

varjag
Saknad medlem †
Inlägg: 48101
Blev medlem: 24 april 2002, 12:53
Ort: Australien

Re: Vetenskapens språk

Inlägg av varjag » 31 januari 2011, 02:48

Mellan Wegeners publicering 1912 - och acceptans i engelsspråkiga världen 1922 - låg ju fyra år av världskrig med följande deklassering av tyskan som litteraturspråk, vilket kanske är en delförklaring. Alltsedan industriella revolutionen dominerar engelskan i teknikens värld, följt av tyskan. Tyskan har väl haft konjunkturer genom den politiska utvecklingen - nåt som engelskan inte drabbats av.
My tuppence, Varjag

Användarvisningsbild
Göstring
Medlem
Inlägg: 1501
Blev medlem: 25 februari 2004, 06:59
Ort: Skåne/Dalarna

Re: Vetenskapens språk

Inlägg av Göstring » 31 januari 2011, 12:17

Hexmaster skrev:
Wikipedia skrev:Eftersom Wegener presenterades och publicerades på tyska, nådde hans idéer inte huvuddelen av forskarna förrän 1922, när hans bok var översatt till engelska
Det stycket finns med i den engelska versionen från 2008, men har sedan dess försvunnit.
engelska Wikipedia 2008 skrev:Wegener was the first to use the phrase "continental drift" (1912, 1915) [2] [3] (in German "die Verschiebung der Kontinente" - since Wegener presented and published in German, his ideas did not reach the majority of scientists until 1922, when his book was translated into English) and formally publish the hypothesis that the continents had somehow "drifted" apart. And although he presented much evidence for continental drift, he was unable to provide a convincing explanation for the physical processes which might have caused this drift. His suggestion that the continents had been pulled apart by the centrifugal pseudoforce of the Earth's rotation was considered unrealistic by the scientific community.[11]
engelska Wikipedia 2011 skrev:Wegener was the first to use the phrase "continental drift" (1912, 1915)[5][6] (in German "die Verschiebung der Kontinente" – translated into English in 1922) and formally publish the hypothesis that the continents had somehow "drifted" apart. Although he presented much evidence for continental drift, he was unable to provide a convincing explanation for the physical processes which might have caused this drift. His suggestion that the continents had been pulled apart by the centrifugal pseudoforce (Polflucht) of the Earth's rotation or by a small component of astronomical precession was rejected as calculations showed that the force was not sufficient.[14] The Polflucht hypothesis was also studied by Paul Sophus Epstein in 1920 and found to be implausible.

Användarvisningsbild
Sarvi
Tidigare medlem
Inlägg: 5977
Blev medlem: 25 mars 2002, 09:00
Ort: Sverige

Re: Vetenskapens språk

Inlägg av Sarvi » 31 januari 2011, 13:06

Tyska var ett stort språk inom europeisk vetenskapslitteratur på 1800-talet och en bit in på 1900-talet, men på Wegeners tid knappas större än engelskan. Till exempel innehåller de flesta svenska akademiska uppsatser från 1800-talet åtminstone en tysk sammanfattning, om de inte rentav är skrivna helt eller delvis på tyska. Jag vill minnas att i början av 1900-talet var bortåt en tredjedel av naturvetenskapliga uppsatser publicerade på tyska (numera är det väl några procent). Man kan också begrunda proviniensen hos de tidiga nobelpristagarna i fysik, kemi och medicin - det är många tyskar och tysktalande: Röntgen, Lorentz, Einstein, Planck, Hertz, Bohr, von Behring, Warburg...

Det är intressant att olika ämnesområden har olika lingua franca - diplomatins språk var ju franska alltsedan 1700-talet och långt in på 1900-talet. Krigets språk har omväxlande varit företrädesvis tyska och franska och sedan engelska.

Användarvisningsbild
Hexmaster
Saknad medlem †
Inlägg: 10194
Blev medlem: 12 juni 2004, 18:41
Ort: Tjörn
Kontakt:

Re: Vetenskapens språk

Inlägg av Hexmaster » 31 januari 2011, 14:33

Den tyska dominansen inom fysiken är välkänd, har inte tänkt på ffa medicin, intressant. Även språkforskningen hade ett starkt tyskt arv vid den tiden, fast de akademikerna ska väl också ha koll på fler språk än genomsnittet. Jag har sett en del svenska arbeten med abstracts på tyska, något överraskande när de bara sitter där utan förklaring. :-)

Visst började dominansen brytas efter första världskriget, såväl inom forskning som i resten av samhället. Men att det gick olika fort i olika sammanhang.

Intressant att stycket om Wegener och the majority försvann. Du har koll, Göstring!

Jurgen Wullenwever
Medlem
Inlägg: 1216
Blev medlem: 12 november 2006, 00:46
Ort: Närke

Re: Vetenskapens språk

Inlägg av Jurgen Wullenwever » 31 januari 2011, 22:41

Sarvi skrev:Bohr
Nu är jag inte insatt i frågan, men efter vad jag läser om dansken Niels Bohr så verkar han ha varit mer verksam i Danmark, Storbritannien och USA, även om han gissningsvis förefaller ha kunnat både tyska och engelska. Är något av hans publicerade verk skrivet på tyska?
Hexmaster skrev:...Eller vad man ska kalla det. En gång var det latin, idag vet vi vilket det är, men vad gällde däremellan?
Före latinet var det arabiskan, och dessförinnan grekiskan, och ännu tidigare ... ?

Användarvisningsbild
Sarvi
Tidigare medlem
Inlägg: 5977
Blev medlem: 25 mars 2002, 09:00
Ort: Sverige

Re: Vetenskapens språk

Inlägg av Sarvi » 1 februari 2011, 08:38

Jurgen Wullenwever skrev:
Sarvi skrev:Bohr
Nu är jag inte insatt i frågan, men efter vad jag läser om dansken Niels Bohr så verkar han ha varit mer verksam i Danmark, Storbritannien och USA, även om han gissningsvis förefaller ha kunnat både tyska och engelska. Är något av hans publicerade verk skrivet på tyska?
Kollade bara att ni var med, Bohr kom med av bara farten. ;) Helt rätt att Bohr publicerade på engelska, även om han talade såväl tyska som engelska.

Ephraim
Medlem
Inlägg: 298
Blev medlem: 1 april 2009, 20:50

Re: Vetenskapens språk

Inlägg av Ephraim » 1 februari 2011, 20:29

Hexmaster skrev:Den tyska dominansen inom fysiken är välkänd, har inte tänkt på ffa medicin, intressant. Även språkforskningen hade ett starkt tyskt arv vid den tiden, fast de akademikerna ska väl också ha koll på fler språk än genomsnittet. Jag har sett en del svenska arbeten med abstracts på tyska, något överraskande när de bara sitter där utan förklaring. :-)
Mikael Parkvall har förövrigt lite statistik i boken "Limits of Language". Den genomsnittliga medlemmen i Association for Linguistic Topology (ALT) talar tydligen 2,52 språk. I en enkätundersökning som Parkvall själv genomfört bland kreolister fick han resultatet 4,35 språk. Det senare resultatet är enligt Parkvall troligen mer representativt för lingvister överlag. Men det finns säkerligen rätt stor variation mellan olika fält. Enspråkiga lingvister förkommer.

Dessutom finns ju inom språkvetenskapen områden där andra språk än engelska dominerar. Vill man studera kaukasiska språk exempelvis finns det betydligt mer skrivet på ryska.

Giancarlo
Medlem
Inlägg: 3161
Blev medlem: 9 januari 2006, 01:53
Ort: Lund

Re: Vetenskapens språk

Inlägg av Giancarlo » 3 februari 2011, 02:00

Jag har hört att humanistiska studenter i ämnen som historia och teologi i Lund på artonhundratalet förväntades ha kunskaper i flera språk; men egentligen i främst tyska, franska, latin och till viss del engelska som de skulle kunna läsa kurslitteratur på. Men jag vet inte hur mycket detta stämmer.
Gentlemen may talk of the age of chivalry, but remember the ploughmen, poachers and pickpockets whom they lead. It is with these sad instruments that your great warriors and kings have been doing their murderous work in the world.

Användarvisningsbild
lampros
Medlem
Inlägg: 1836
Blev medlem: 2 april 2008, 13:52
Ort: Härnösand

Re: Vetenskapens språk

Inlägg av lampros » 3 februari 2011, 06:55

Giancarlo skrev:Jag har hört att humanistiska studenter i ämnen som historia och teologi i Lund på artonhundratalet förväntades ha kunskaper i flera språk; men egentligen i främst tyska, franska, latin och till viss del engelska som de skulle kunna läsa kurslitteratur på. Men jag vet inte hur mycket detta stämmer.
Antagligen var ALL kurslitteratur på antingen tyska, franska eller engelska så denna förmodan torde stämma.

Användarvisningsbild
Hexmaster
Saknad medlem †
Inlägg: 10194
Blev medlem: 12 juni 2004, 18:41
Ort: Tjörn
Kontakt:

Re: Vetenskapens språk

Inlägg av Hexmaster » 3 februari 2011, 09:00

Präster pluggar ju latin och grekiska den dag som är idag, så visst var det självklart inom teologin på 1800-talet. De övriga var m.e.m. givna inom humanistisk bildning, ja.

Just nu kommer jag ihåg att Michael Ventris, han som knäckte Linear B, kunde klassisk grekiska och en del därtill. Vet inte hur stora språkkunskaper han fick på sin arkitektutbildning men det förekom klassiska språk på oväntade linjer lite varstans, länge även i Sverige.

Skriv svar