Sagan om Ringen

Diskussioner kring J.R.R. Tolkien och hans verk.
Skriv svar
Användarvisningsbild
Lerdien
Ny medlem
Inlägg: 4
Blev medlem: 23 april 2002, 10:56
Ort: Hagfors

Sagan om Ringen

Inlägg av Lerdien » 23 april 2002, 11:02

Jag har en fråga och undrar om ni kunde hjälpa mig.

Hur lyder rimmen om vargar och orcher som Aragorn och någon mer drar när dom är på carahadras-berget på väg till moria?

Tack på förhand

beliona
Ny medlem
Inlägg: 11
Blev medlem: 23 april 2002, 11:40
Ort: Någonstans

Inlägg av beliona » 23 april 2002, 11:49

Jag vet int hur det är på Engelska, men på svenska är det:
- Låt oss då starta så snart det ljusnar i morgon bitti, sade Boromir. 'Värre är varg som tjuter rått än orcher som man fruktar blott.'
- Det är sant, sade Aragorn, och drog svärdet ur dess slida. Men 'där vargar ylar i hungrig ring, där stryker också Orcher kring'.

Användarvisningsbild
Lindir
Medlem
Inlägg: 2811
Blev medlem: 27 mars 2002, 00:21
Ort: Göteborg

Inlägg av Lindir » 23 april 2002, 12:41

beliona skrev:Jag vet int hur det är på Engelska, men på svenska är det:
- Låt oss då starta så snart det ljusnar i morgon bitti, sade Boromir. 'Värre är varg som tjuter rått än orcher som man fruktar blott.'
- Det är sant, sade Aragorn, och drog svärdet ur dess slida. Men 'där vargar ylar i hungrig ring, där stryker också Orcher kring'.
Och på engelska:
'Then let us start as soon as it is light tomorrow, if we can,' said Boromir. 'The wolf that one hears is worse than the orc that one fears.'
'True!' said Aragorn, losening his sword in its sheath. 'But were the warg howls, there also the orc prowls.'
Som vanligt pratigare på svenska, åtminstone Aragorn. Han verkar betydligt mer vaksamt sammanbiten på engelska. Det svenska låter mer som en barnkammarramsa ...

beliona
Ny medlem
Inlägg: 11
Blev medlem: 23 april 2002, 11:40
Ort: Någonstans

Inlägg av beliona » 23 april 2002, 12:55

Så sant...

Danne
Medlem
Inlägg: 1618
Blev medlem: 23 mars 2002, 23:51
Ort: Stockholm

Inlägg av Danne » 23 april 2002, 15:19

Jag har oftast en aning mer överseende med Ohlmarks när det kommer till versöversättningar... tyckte att den svenska var helt OK.

Användarvisningsbild
*P*
Medlem
Inlägg: 325
Blev medlem: 4 april 2002, 11:57
Ort: Den fagra staden Klädskåp

Inlägg av *P* » 23 april 2002, 15:21

Håller med Lindir, detta är ett utmärkt exempel på hur Tolkien avsiktligt fattar sig korthugget, och hur Ohlmarks är mer mångordig. Undrar om Norstedts lät korrekturläsa översättningen överhuvudtaget?

Danne
Medlem
Inlägg: 1618
Blev medlem: 23 mars 2002, 23:51
Ort: Stockholm

Inlägg av Danne » 23 april 2002, 15:28

Säkert lät de någon korrläsa, men jag tror inte att det ingår i uppgiften att jämföra med originalet.

Undrar hur mycket längre Ohlmarks "Sagan om Ringen" är än Tolkiens "The Lord of the Rings"

Användarvisningsbild
*P*
Medlem
Inlägg: 325
Blev medlem: 4 april 2002, 11:57
Ort: Den fagra staden Klädskåp

Inlägg av *P* » 23 april 2002, 15:32

Jag har för mig att de är ungefär lika långa, Ohlmarks strök nämligen nästan lika mycket av Tolkiens text som han han skrev om.

Jag har svårt att tro att Shelobs lår hade slunkit igenom om de hade korrekturläst. Är det inte rätt svårt att korrekturläsa utan att jämföra lite med orginalet förresten?

Danne
Medlem
Inlägg: 1618
Blev medlem: 23 mars 2002, 23:51
Ort: Stockholm

Inlägg av Danne » 23 april 2002, 16:11

Honmonstrets lår är väl en härlig fantasi... 8)

Användarvisningsbild
*P*
Medlem
Inlägg: 325
Blev medlem: 4 april 2002, 11:57
Ort: Den fagra staden Klädskåp

Inlägg av *P* » 23 april 2002, 16:14

Har spindlar lår?

...

Freud skulle förmodligen ha jublat över den frågan... :wink:

beliona
Ny medlem
Inlägg: 11
Blev medlem: 23 april 2002, 11:40
Ort: Någonstans

Inlägg av beliona » 23 april 2002, 16:21

Jo förmodligen... jag vill faktisk inte tänka på det...

Skriv svar