Diskussioner kring J.R.R. Tolkien och hans verk.
-
Lerdien
- Ny medlem
- Inlägg: 4
- Blev medlem: 23 april 2002, 10:56
- Ort: Hagfors
Inlägg
av Lerdien » 23 april 2002, 11:02
Jag har en fråga och undrar om ni kunde hjälpa mig.
Hur lyder rimmen om vargar och orcher som Aragorn och någon mer drar när dom är på carahadras-berget på väg till moria?
Tack på förhand
-
beliona
- Ny medlem
- Inlägg: 11
- Blev medlem: 23 april 2002, 11:40
- Ort: Någonstans
Inlägg
av beliona » 23 april 2002, 11:49
Jag vet int hur det är på Engelska, men på svenska är det:
- Låt oss då starta så snart det ljusnar i morgon bitti, sade Boromir. 'Värre är varg som tjuter rått än orcher som man fruktar blott.'
- Det är sant, sade Aragorn, och drog svärdet ur dess slida. Men 'där vargar ylar i hungrig ring, där stryker också Orcher kring'.
-
Lindir
- Medlem
- Inlägg: 2811
- Blev medlem: 27 mars 2002, 00:21
- Ort: Göteborg
Inlägg
av Lindir » 23 april 2002, 12:41
beliona skrev:Jag vet int hur det är på Engelska, men på svenska är det:
- Låt oss då starta så snart det ljusnar i morgon bitti, sade Boromir. 'Värre är varg som tjuter rått än orcher som man fruktar blott.'
- Det är sant, sade Aragorn, och drog svärdet ur dess slida. Men 'där vargar ylar i hungrig ring, där stryker också Orcher kring'.
Och på engelska:
'Then let us start as soon as it is light tomorrow, if we can,' said Boromir. 'The wolf that one hears is worse than the orc that one fears.'
'True!' said Aragorn, losening his sword in its sheath. 'But were the warg howls, there also the orc prowls.'
Som vanligt pratigare på svenska, åtminstone Aragorn. Han verkar betydligt mer vaksamt sammanbiten på engelska. Det svenska låter mer som en barnkammarramsa ...
-
beliona
- Ny medlem
- Inlägg: 11
- Blev medlem: 23 april 2002, 11:40
- Ort: Någonstans
Inlägg
av beliona » 23 april 2002, 12:55
Så sant...
-
Danne
- Medlem
- Inlägg: 1618
- Blev medlem: 23 mars 2002, 23:51
- Ort: Stockholm
Inlägg
av Danne » 23 april 2002, 15:19
Jag har oftast en aning mer överseende med Ohlmarks när det kommer till versöversättningar... tyckte att den svenska var helt OK.
-
*P*
- Medlem
- Inlägg: 325
- Blev medlem: 4 april 2002, 11:57
- Ort: Den fagra staden Klädskåp
Inlägg
av *P* » 23 april 2002, 15:21
Håller med Lindir, detta är ett utmärkt exempel på hur Tolkien avsiktligt fattar sig korthugget, och hur Ohlmarks är mer mångordig. Undrar om Norstedts lät korrekturläsa översättningen överhuvudtaget?
-
Danne
- Medlem
- Inlägg: 1618
- Blev medlem: 23 mars 2002, 23:51
- Ort: Stockholm
Inlägg
av Danne » 23 april 2002, 15:28
Säkert lät de någon korrläsa, men jag tror inte att det ingår i uppgiften att jämföra med originalet.
Undrar hur mycket längre Ohlmarks "Sagan om Ringen" är än Tolkiens "The Lord of the Rings"
-
*P*
- Medlem
- Inlägg: 325
- Blev medlem: 4 april 2002, 11:57
- Ort: Den fagra staden Klädskåp
Inlägg
av *P* » 23 april 2002, 15:32
Jag har för mig att de är ungefär lika långa, Ohlmarks strök nämligen nästan lika mycket av Tolkiens text som han han skrev om.
Jag har svårt att tro att Shelobs lår hade slunkit igenom om de hade korrekturläst. Är det inte rätt svårt att korrekturläsa utan att jämföra lite med orginalet förresten?
-
Danne
- Medlem
- Inlägg: 1618
- Blev medlem: 23 mars 2002, 23:51
- Ort: Stockholm
Inlägg
av Danne » 23 april 2002, 16:11
Honmonstrets lår är väl en härlig fantasi... 8)
-
*P*
- Medlem
- Inlägg: 325
- Blev medlem: 4 april 2002, 11:57
- Ort: Den fagra staden Klädskåp
Inlägg
av *P* » 23 april 2002, 16:14
Har spindlar lår?
...
Freud skulle förmodligen ha jublat över den frågan...

-
beliona
- Ny medlem
- Inlägg: 11
- Blev medlem: 23 april 2002, 11:40
- Ort: Någonstans
Inlägg
av beliona » 23 april 2002, 16:21
Jo förmodligen... jag vill faktisk inte tänka på det...