"Slaget om Ostpreussen" - ett första intryck
Ett nytt inlägg som försökte fortsätta kontroversen mellan förlaget och dess medarbetare plockades bort, det samma kommer att ske med eventuella framtida inlägg som gör samma sak oavsett från vilka sida i konflikten det härstammar.
Diskutera gärna bokens brister och förtjänster men håller era interna konflikter borta från forumet!
/Marcus
Diskutera gärna bokens brister och förtjänster men håller era interna konflikter borta från forumet!
/Marcus
Nackdelar med boken:
En slarvig redaktör som uppenbarligen inte gjort sitt jobb. Han kan ju inte korrläst manuskriptet alls. Avsaknad av källförteckning i alla fall, namnregister vore kul.
Fördelar med boken: En rysk beskrivning av händelserna, vissa tyska nedslag som inte vanligen finns med i litteraturen. Bilder, mängder med bilder, varav flertalet som i alla fall jag inte sett tidigare. Kartor i färg. De flesta nya böcker i genrenhar bara sv/v kartor, hur trist som helst.
Kalkon? Knappast. Med tanke på att den nya litteraturen på svenska i genren är begränsad till antingen "svenska" ämnen eller snapsvisor från översten, så är detta en frisk fläkt.
En slarvig redaktör som uppenbarligen inte gjort sitt jobb. Han kan ju inte korrläst manuskriptet alls. Avsaknad av källförteckning i alla fall, namnregister vore kul.
Fördelar med boken: En rysk beskrivning av händelserna, vissa tyska nedslag som inte vanligen finns med i litteraturen. Bilder, mängder med bilder, varav flertalet som i alla fall jag inte sett tidigare. Kartor i färg. De flesta nya böcker i genrenhar bara sv/v kartor, hur trist som helst.
Kalkon? Knappast. Med tanke på att den nya litteraturen på svenska i genren är begränsad till antingen "svenska" ämnen eller snapsvisor från översten, så är detta en frisk fläkt.
- B Hellqvist
- Redaktör emeritus
- Inlägg: 5627
- Blev medlem: 24 mars 2002, 16:05
- Ort: Skövde
- Kontakt:
Enligt Hans Ekholm ska käll- och litteraturförteckningen komma i den tredje och sista boken om striderna i Ostpreussen. Bildmaterialet är inte alls dumt, vilket jag ju påpekar i mitt första inlägg. Tyvärr har någon klåpare till bildtextförfattare varit framme, vilket jag ju också nämner. Sedan så är ju inte den nya krigshistoriska litteraturen på svenska begränsad till det du beskriver; ta t.ex. Tamelanders, Zetterlings, Gyllenhaals och Smedbergs digra produktion, som ju gett en vitamininjektion.
- B Hellqvist
- Redaktör emeritus
- Inlägg: 5627
- Blev medlem: 24 mars 2002, 16:05
- Ort: Skövde
- Kontakt:
- B Hellqvist
- Redaktör emeritus
- Inlägg: 5627
- Blev medlem: 24 mars 2002, 16:05
- Ort: Skövde
- Kontakt:
Då du tydligen inte har möjlighet att posta på Krigsforum längre, så ska du väl få chansen att kommentera mina förklaringar här.Albert H skrev:Varför publicerar du dina förklaringar bara på det andra forumet?
Jag kollade upp tyska torpedbåtar på kriegsmarine.de, och även om det inte fanns några illustrerade fartygsprofiler, så kunde jag av texten sluta mig till att det kunde förekomma torpedbåtar med två förliga torn med enkellavettage. M.a.o. får jag nog ge mig på den punkten. Vad gäller Raketenwerfer 43 "Püppchen", så använde jag den här artikeln (se längst ned) som källa.
Frågan är hur förekomsten av fler "Püppchen" än de 1649 som tillverkades skulle ha kunnat påverka krigsförloppet, särskilt som 289,151 Panzerschreck tillverkades och som krävde mindre resurser, var bara tiondelen så tungt, och kunde betjänas av två man.Da diese Waffe aber im Vergleich zum »Panzerschreck« bei gleicher Leistung erheblich aufwendiger war, wurde die Produktion im Februar 1944 wieder eingestellt.
-
Artur Szulc
- Medlem
- Inlägg: 1954
- Blev medlem: 24 mars 2002, 16:40
- Ort: Västra Götaland
Angående stavfel, konstiga formuleringar, märkliga ordval, felaktigheter osv osv...
Formalia må kännas som detaljer, men om vi jämför med att köpa en ny bil: inte vill man väl ha rost på den?
Redaktörsfel eller inte vet jag inte, men det kan inte vara så att de ansvariga utgivarna struntade i rekommendationerna?
Som jag har skrivit på ett annat forum så har det polska förlaget Militaria gett ut en bok med titeln "Königsberg 1945". Och en bunt andra böcker som nu finns på det förlag som har gett ut för tråden aktuella bok.
Borde nog beställa både den polska och svenska versionen.
Formalia må kännas som detaljer, men om vi jämför med att köpa en ny bil: inte vill man väl ha rost på den?
Redaktörsfel eller inte vet jag inte, men det kan inte vara så att de ansvariga utgivarna struntade i rekommendationerna?
Som jag har skrivit på ett annat forum så har det polska förlaget Militaria gett ut en bok med titeln "Königsberg 1945". Och en bunt andra böcker som nu finns på det förlag som har gett ut för tråden aktuella bok.
Borde nog beställa både den polska och svenska versionen.
Som tidigare sagt har jag ett kontrakt som översättare. Detta kontrakt är inte på något sätt giltigt och har aldrig heller varit det, det är enbart signerat av mig (Lars Larsson) och Andreas Leandoer och saknar mina målsmäns signatur. Jag är 17 år gammal, vilket gör mig till minderårig och kontraktet värdelöst så länge min far eller mor inte skrivit under det. Vänligen se bilagorna angående mitt kontrakt. Utöver detta nämns jag som redaktör i kontraktet.
Det jag översatt är följande;
Sid 177 – 189 i "Königsberg" är en översättning av "Armoured Group of 5th Panzer Division in the Defensive Operation" av författaren Günther Bauman (publicerat som sid 395-412 i originalboken, som är någon form av "US military Study"). Jag fick kopior av förlaget och fick i uppdrag att översätta detta.
Sid 191 – 203 i "Königsberg" är en översättning av "Employment of Infantry Regiment 7 of the 252nd Infantry Division of XXVII Army Corps" av författaren Arnulf von Garn (publicerat som sid 435-450 i originalboken).
Major G. Bauman har skrivit sid 395-412, kapitlet
"Armoured Group of 5th Panzer Division in the Defensive Operation" till original boken.
Jag hann även översätta en bok rörande Jagdtiger från Schiffer publishing, originalet skriven av Andrew Devey, denna är planerad att publiceras under mitt namn, även fast jag sagt till om att de inte har min tillåtelse. Även Martin Månsson ställs som författare på denna, något han inte är.
Lagen rörande detta är ganska tydlig:
(Hela lagen finns här: http://www.notisum.se/rnp/SLS/lag/19600729.HTM)
[Borttaget av Martin L, lägg inte in meddelanden ni har fått privat via pm eller mail.]
Varför min roll i boken skulle vara företagshemligheter går säkerligen att räkna ut.... Mitt kontrakt har aldrig varit giltigt och kommer aldrig att bli det då jag inte är myndig och återigen möts jag av påtryckningar och hot från deras håll för att göra som de vill.
Mvh Lars Larsson.
Det jag översatt är följande;
Sid 177 – 189 i "Königsberg" är en översättning av "Armoured Group of 5th Panzer Division in the Defensive Operation" av författaren Günther Bauman (publicerat som sid 395-412 i originalboken, som är någon form av "US military Study"). Jag fick kopior av förlaget och fick i uppdrag att översätta detta.
Sid 191 – 203 i "Königsberg" är en översättning av "Employment of Infantry Regiment 7 of the 252nd Infantry Division of XXVII Army Corps" av författaren Arnulf von Garn (publicerat som sid 435-450 i originalboken).
Major G. Bauman har skrivit sid 395-412, kapitlet
"Armoured Group of 5th Panzer Division in the Defensive Operation" till original boken.
Jag hann även översätta en bok rörande Jagdtiger från Schiffer publishing, originalet skriven av Andrew Devey, denna är planerad att publiceras under mitt namn, även fast jag sagt till om att de inte har min tillåtelse. Även Martin Månsson ställs som författare på denna, något han inte är.
Lagen rörande detta är ganska tydlig:
(Hela lagen finns här: http://www.notisum.se/rnp/SLS/lag/19600729.HTM)
Naturligtvis kontaktade jag förlaget om att jag inte ville stå som författare, något som jag gjorde i flertalet e-mail, något som man dock inte lyssnade på. När jag vid tillfälle även kontaktade deras jurist för att försöka medla genom honom får jag E-mail av Leandoer där han hotar med att fakturera sina juridiska kostnader på mig. När jag postade mitt tidigare inlägg här på forumet, det som plockades bort, nåddes jag av följande E-mail:1 Kap. Upphovsrättens föremål och innehåll
1 § Den som har skapat ett litterärt eller konstnärligt verk har upphovsrätt till verket
3 § Då exemplar av ett verk framställes eller verket göres tillgängligt för allmänheten, skall upphovsmannen angivas i den omfattning och på det sätt god sed kräver. Ett verk må icke ändras så, att upphovsmannens litterära eller konstnärliga anseende eller egenart kränkes; ej heller må verket göras tillgängligt för allmänheten i sådan form eller i sådant sammanhang som är på angivet sätt kränkande för upphovsmannen.
5 § Den som genom att sammanställa verk eller delar av verk åstadkommit ett litterärt eller konstnärligt samlingsverk har upphovsrätt till detta, men hans rätt inskränker icke rätten till de särskilda verken.
6 § Har ett verk två eller flera upphovsmän, vilkas bidrag icke utgöra självständiga verk, tillkommer upphovsrätten dem gemensamt. De äga dock var för sig beivra intrång i rätten.
4 Kap. Upphovsrättens giltighet
43 § Upphovsrätt till ett verk gäller intill utgången av sjuttionde året efter det år då upphovsmannen avled eller, i fråga om verk som avses i 6 §, efter den sist avlidne upphovsmannens dödsår.
7 Kap. Ansvar och ersättningsskyldighet m.m.
53 § Den som beträffande ett litterärt eller konstnärligt verk vidtar åtgärder, som innebär intrång i den till verket enligt 1 och 2 kap. knutna upphovsrätten eller som strider mot föreskrift enligt 41 § andra stycket eller mot 50 §, döms, om det sker uppsåtligen eller av grov oaktsamhet, till böter eller fängelse i högst två år.
För försök eller förberedelse till brott som avses i första och tredje styckena döms till ansvar enligt 23 kap. brottsbalken. Lag (2005:360).
53 a § Egendom med avseende på vilken brott föreligger enligt denna lag skall förklaras förverkad, om det inte är uppenbart oskäligt. I stället för egendomen får dess värde förklaras förverkat.
[Borttaget av Martin L, lägg inte in meddelanden ni har fått privat via pm eller mail.]
Varför min roll i boken skulle vara företagshemligheter går säkerligen att räkna ut.... Mitt kontrakt har aldrig varit giltigt och kommer aldrig att bli det då jag inte är myndig och återigen möts jag av påtryckningar och hot från deras håll för att göra som de vill.
Mvh Lars Larsson.
-
Gutekrigaren
- Medlem
- Inlägg: 4120
- Blev medlem: 23 mars 2002, 19:38
- Ort: Rom