Quiz: Språkhistoria
Ok, här kommer en fråga som jag först inte ens visste något om.
I och med att Turkiet nu ska inleda samtal om inträde i EU så tänkte jag friska upp mina kunskaper om Turkiet, som skamligt nog är väldigt dåliga. Började bland annat läsa om Kemal Atatürks språkreform och hittade en intressant, och lite rolig, detalj angående det turkiska alfabetet.
När reformen skulle genomföras så infördes en, för oss svenskar, speciell bokstav, vilken?
Jag önskar att jag visste namnet på den person som "låg bakom" införandet av denna bokstav men någon på forumet kanske har svaret på det som annars hade blivit fråga två.
I och med att Turkiet nu ska inleda samtal om inträde i EU så tänkte jag friska upp mina kunskaper om Turkiet, som skamligt nog är väldigt dåliga. Började bland annat läsa om Kemal Atatürks språkreform och hittade en intressant, och lite rolig, detalj angående det turkiska alfabetet.
När reformen skulle genomföras så infördes en, för oss svenskar, speciell bokstav, vilken?
Jag önskar att jag visste namnet på den person som "låg bakom" införandet av denna bokstav men någon på forumet kanske har svaret på det som annars hade blivit fråga två.
Nej, men du är väldigt nära, i alla fall om man ser det svenska alfabetet. I det turkiska har den samma plats som vårt Q.Probstner skrev:Sitter och lurar på vad Du är ute efter, men jag skjuter från höften och spekulerar i möjligheten att bokstaven å kan ha varit på tapeten...
/ Probstner
Inte för att detta i sig är en ledtråd men med lite Googling gör det nog susen:
"Den svenska bokstaven --- inkluderades i det turkiska alfabetet på grund av de diplomatiska relationerna länderna emellan. Den svenske översättaren från ambassaden (numera konsulatet) i Istanbul blev nämligen invald i kommittén för skapandet av det nya alfabetet."
Försöker förtvivlat att finna namnet på översättaren men det enda jag har kommit fram till är en bok som, bland annat, tar upp denna historia.
Det är helt rättProbstner skrev:Lite förbryllad - i nutida turkiskt alfabetet kommer intet mellan p och r, däremot ö mellan o och p. Kan det vara det Du menar?
(Gjorde sannolikt ett felslut och utgick från att det inte är en bokstav som används längre)
/ Probstner
Kaj Falkman har skrivit en bok om Turkiet, "Gränsfursten - Utsikter från Svenska Palatset i Istanbul", (Atlantis förlag), där bland annat denna episod finns med. Kan nog vara på sin plats att köpa den. Dels med tanke på vad som komma skall då Turkiet vill ta sig in i EU men kanske mest för att förbättra kunskaperna över ett land som befinner sig i två världsdelar med allt vad det innebär.
Probstners fråga.
Japp, cimbriska är rätt. Talades fordomdags bl a i områdena "Sieben Gemeinden" och "Dreizehn Gemeinden" (räkna huvuden och stjärnor) i prov Verona och Vicenza. Ättlingar till (sannolikt) timmerhuggare (därav namnet) med bayersk dialekt som flyttade in under tidig medeltid.
Vad är "Solens mat"?
CvD:s fråga.
/ Probstner
Vad är "Solens mat"?
CvD:s fråga.
/ Probstner
"Solens mat" var en programserie på SVT vars andra säsong gick för någon månad sedan. Den handlar om italiensk mat och den andra säsongen handlade lite om minoriteternas mat. I ett avsnitt var dom i Cimbrien.Probstner skrev:Japp, cimbriska är rätt. Talades fordomdags bl a i områdena "Sieben Gemeinden" och "Dreizehn Gemeinden" (räkna huvuden och stjärnor) i prov Verona och Vicenza. Ättlingar till (sannolikt) timmerhuggare (därav namnet) med bayersk dialekt som flyttade in under tidig medeltid.
Vad är "Solens mat"?
CvD:s fråga.
/ Probstner
Programmets hemsida
Hemsidan om det cimbriska avsnittet
Ska fundera ut en ny fråga, återkommer
/CvD

