Vilken nationalsång använde ryssarna under ww2?

Tillägnad vår saknade medlem varjag
Skriv svar
Användarvisningsbild
Gugge
Medlem
Inlägg: 100
Blev medlem: 7 juni 2003, 23:21
Ort: Östersund

Vilken nationalsång använde ryssarna under ww2?

Inlägg av Gugge » 23 juli 2003, 12:18

Är det den vanliga som dom hade för 20 år sen eller vilken är det?
Sen den tyska, vart kan man tanka den?

Användarvisningsbild
Björn E
Medlem
Inlägg: 1226
Blev medlem: 12 februari 2003, 09:04
Ort: Umeå

Inlägg av Björn E » 23 juli 2003, 12:25

Har ingen aning om den Sovjetiska.
Den tyska kan du förslagsvis söka på Kazaa efter. "Deutschland Deutschland Über Alles" heter den.

C. Hansson
Ny medlem
Inlägg: 10
Blev medlem: 10 maj 2002, 17:18
Ort: Sverige

Inlägg av C. Hansson » 23 juli 2003, 12:27

Den nationalsång som man förknippar med Sovjetunionen skrevs på beställning av Stalin 1944 (har jag för mig). Sången skulle vara pampig och värdig en segernation eftersom det då inte rådde några tvivel om hur kriget skulle sluta. Stalin figurerade i tekten som hyllade hans storhet. Efter att lillefar dog skrevs texten om och hyllade partiet och Lenin. Som vi vet har president Putin återtagit melodin och den har en ny text som denna gång lovprisar Rysslands skönhet.

Robban
Medlem
Inlägg: 312
Blev medlem: 25 juni 2003, 19:58
Ort: gbg

Inlägg av Robban » 23 juli 2003, 12:46

har tyvärr inte kaaza längre....kan inte någon lägga ut den tyska national sången på denna tråden, har aldrig hört den förut.(den ryska också för den delen)

Dilbert
Medlem
Inlägg: 380
Blev medlem: 24 juni 2003, 22:59
Ort: vettet

Inlägg av Dilbert » 23 juli 2003, 12:58

Om den ryska/sovjetiska nationalsången finns ju mer att läsa och höra här.

Den tyska nationalsången "heter" väl inte egentligen Deutschland Deutschland über alles utan Das Lied der Deutschen eller Deutschlandlied. "Deutschland Deutschland über alles" är ju inledningsraden till den text som skalden von Fallersleben skrev 1841 till Joseph Haydns melodi från 1797 (som ursprungligen hade en text som började "Gott erhalte Franz den Kaiser", och skulle utgöra en motsvarighet till engelsmännens "God save the King"). Efter andra världskriget godtogs dock bara den tredje strofen i von Fallerslebens text som (väst)tysk nationalsång, så den tyska nationalsången börjar sedan dess "Einigkeit und Recht und Freiheit / für das deutsche Vaterland".

Här är förresten också en rolig länk till historien om den amerikanska nationalsången. :)

Användarvisningsbild
loop
Stödjande medlem 2025
Inlägg: 2230
Blev medlem: 3 juli 2002, 03:38
Ort: Götet06, nu Skåne.

Inlägg av loop » 23 juli 2003, 13:17

Det roliga är ju att samma textförfattare har skrivit om texten alla gångerna. Det är inte dåligt att få tre olika nationalsångstexter godkända under sin livstid.

Innan 1944 hade de internationalen som nationalsång.

Robban
Medlem
Inlägg: 312
Blev medlem: 25 juni 2003, 19:58
Ort: gbg

Inlägg av Robban » 23 juli 2003, 13:40

den sovjetiska är väldigt pampig....

furir
Medlem
Inlägg: 27
Blev medlem: 28 juni 2003, 00:16
Ort: Halland

Inlägg av furir » 24 juli 2003, 01:59

Sovjetunionens nationalsång under vk 2 är samma gamla slitna hockeyslänga som de åter igen har, alla som har upplevt några hockey-vm under 80-talet vet vilken det rör sig om - och ja, den är väldigt pampig. (Precis som ovan debattör påpekar). Intressant är att Ryssland relativt nyligen återtog denna nationalsång då det ryska fotbollslandslaget (INTE hockeylandslaget!) hävdade att man inte kunde utföra några idrottsmässiga stordåd till den nya nationalsången, en nationalsång som numera är helt slumpad. Den "nygamla" nationalsången har sina rötter från det gamla tsarväldet, iom den ryska revolutionen så skrev emellertid "de röda boljesvikerna" (säkerligen jättefelstavat) om texten så att den blev mer revolutionistisk, melodin är dock fortfarande än idag bördig från tsarväldet.... (Se Peter Englunds Brev från nollpunkten)

Dilbert
Medlem
Inlägg: 380
Blev medlem: 24 juni 2003, 22:59
Ort: vettet

Inlägg av Dilbert » 24 juli 2003, 14:46

furir skrev:Den "nygamla" nationalsången har sina rötter från det gamla tsarväldet, iom den ryska revolutionen så skrev emellertid "de röda boljesvikerna" (säkerligen jättefelstavat) om texten så att den blev mer revolutionistisk, melodin är dock fortfarande än idag bördig från tsarväldet.... (Se Peter Englunds Brev från nollpunkten)
Vad skriver Englund om detta? Jag tycker att det låter underligt och har inte någonstans sett någon annan uppgift än att A.V. Aleksandrov skulle ha komponerat melodin kring 1938 till en text av skalden Lebedev-Kumach. På tsartiden fungerade väl A.F. Lvovs Bozhe, tsaria khrani som nationalsång, och efter revolutionen använde man först Marseljäsen och sedan Internationalen, fram till dess att den nya nationalsången med text av Mikhalkov trädde i kraft 1944. På vilket sätt skulle melodin härstamma från tsarväldet, enligt Englund?

furir
Medlem
Inlägg: 27
Blev medlem: 28 juni 2003, 00:16
Ort: Halland

Inlägg av furir » 24 juli 2003, 15:05

Nu blir jag osäker när du låter så tvär, jag ska kolla upp det när jag kommer hem (dvs i övermorgon). Det är möjligt att jag fått det hela om bakfoten....

Dilbert
Medlem
Inlägg: 380
Blev medlem: 24 juni 2003, 22:59
Ort: vettet

Inlägg av Dilbert » 24 juli 2003, 15:13

furir skrev:Nu blir jag osäker när du låter så tvär, jag ska kolla upp det när jag kommer hem (dvs i övermorgon). Det är möjligt att jag fått det hela om bakfoten....
Låter jag tvär så ber jag om ursäkt, det var inte alls meningen!!! :) Men kolla gärna, jag blev bara förvånad och äger tyvärr inte denna bok själv.

Användarvisningsbild
mrvector
Medlem
Inlägg: 398
Blev medlem: 14 juni 2003, 09:06
Ort: Linköping

Inlägg av mrvector » 25 juli 2003, 01:59

om ni vill höra den Sovjetiska nationalsången eller andra pampiga sånger, sök då på Russian Red Army Choir eller bara Red Army Choir. ni får garanterat träff.

Robban
Medlem
Inlägg: 312
Blev medlem: 25 juni 2003, 19:58
Ort: gbg

Inlägg av Robban » 25 juli 2003, 11:46

vad betyder den tyska nationalsången under ww2?
Tyskland framför allt?




//robban

Patrick A
Medlem
Inlägg: 183
Blev medlem: 13 maj 2003, 20:48
Ort: Finland

Inlägg av Patrick A » 25 juli 2003, 14:54

Grovt tillyxad översättning... :D


1. Tyskland Tyskland över alla,
över allt annat i världen
Bröder står för alltid tillsammans
för beskydd och försvar
Från Maas till Memel
från Etsch till Belt
Tyskland Tyskland över alla
över alla andra i världen
Tyskland Tyskland över alla
över alla andra i världen

2. Tyska kvinnor, Tysk trohet,
Tyskt vin och Tysk sång,
skall bevaras, världen över,
dess gamla respekterade ära
Inspirerar oss till nobla dåd
under hela vår livstid
Tyska kvinnor, Tysk trohet,
Tyskt vin och Tysk sång,
Tyska kvinnor, Tysk trohet,
Tyskt vin och Tysk sång,

3. Enighet, rättvisa och frihet
För det tyska fäderneslandet!
Låt oss alla sträva efter detta
Borderligt med hjärta och handling
Enighet, rättvisa och frihet
Är bevis på lycka
Blomstra i glans av denna lycka
Blomstra, mitt tyska Faderland!
Blomstra i glans av denna lycka
Blomstra, mitt tyska Faderland!

Observera att bara tredje versen används numera...

/Patrik

Robban
Medlem
Inlägg: 312
Blev medlem: 25 juni 2003, 19:58
Ort: gbg

Inlägg av Robban » 25 juli 2003, 18:51

är det någon som kan länka till den tyska?

Skriv svar