Ändelse på länder
Ändelse på länder
Är det någon som vet varför många länder (och delar av länder) har ändelsen -ien, samtidigt som några få slutar på -iet (Algeriet, Turkiet, landskapet Valakiet i Rumänien, etc). Har det att göra med genus på något sätt?
Re: Ändelse på länder
Jag har faktiskt funderat lite på samma sak och inte riktigt kommit fram till vad skillnaden beror på. Samma skillnad återfinns på både tyska och danska men inte norska eller franska. Jag är rätt säker på att danskan och svenskan lånat den från tyskan men hur skillnaden uppkommit där har jag ingen aning om.
I svenskan är det ingen skillnad på genus. Det ser ju ut som att Georgien skulle ha genus utrum (n-genus) och Turkiet skulle ha genus neutrum (t-genus) men så verkar det inte vara. Det är inte så tydligt vilket genus länder har som i vissa andra språk, men jag tror att alla länder har genus neutrum antagligen därför att "land" och "rike" har det. Detta syns väl främst i konstruktioner som "det nya Sverige", "det nya Algeriet", "det nya Georgien". I tyskan däremot är det en skillnad på genus. Länder som slutar på -ien har genus neutrum medan länder som slutar på -ei (mostsvarande sv. -iet) har genus femininum. Så här finns en skillnad på genus mellan de båda ändelserna. Det säger i och för sig inte så mycket, eftersom man fortfarande kan fråga sig vad den genusskillnaden beror på.
På norska och franska används konsekvent en ändelse, -ia på norska och -ie på franska. Ursprunget är latinets -ia och/eller grekiskans -ια/-εια som förstås är besläktade och båda bildar feminina abstrakta substantiv. Ändelsen används också ofta på latin och grekiska som ändelse på geografiska områden. På latin och grekiska är dessa länder alltså alltid feminina och det är de också på franska.
Den tyska ändelsen -ien har väl samma ursprung men man har också lagt på ett inhemskt inslag. Sedan har danskan och svenskan lånat in denna tyska ändelse. Den tyska ändelsen -ei tror jag inte är lånad från latin. Däremot tror jag att den har samma indoeuropeiska ursprung. Jag vet inte heller om vi i svenskan lånat ändelsen -iet direkt från tyskan eller om den har samma ursprung (notera förövrigt växlingen av betoning i båda språken). Jag tror faktiskt att det ursprungligen är samma ändelse som i exempelvis "bager-i", bestämd form "bager-iet". Jämför tyska "Bäckerei".
Det finns en tendens i engelskan att länder som slutar på -iet på svenska slutar på -y på engelska men det finns väldigt många undantag. Möjligen är det samma ursprung, jämför "bakery". Eller är det franska influenser?
Jag har faktiskt samlat på länder som slutar på -iet på svenska eller danska och -ei på tyska. Fyll gärna på om ni kommer på fler:
Svenska – Danska – Tyska – Norska – Franska – Engelska – Latin
Algeriet – Algeriet – Algerien n – Algerie – Algerie f – Algeria – Algeria f (Algerium n)
Mongoliet – Mongoliet – Mongolei f – Mongolia – Mongolie f – Mongolia – Mongolia f
Turkiet – Tyrkiet – Türkei f – Tyrkia – Turquie f – Turkey – Turcia f
Tatariet – Tatariet – Tatarei f – Tataria – Tartarie f – Tartary – Tataria f
Manchuriet – Manchuriet – Mandschurei f – Mandsjuria – Mandchourie f – Manchuria – Manchuria? f
Valakiet – Valakiet – Walachei f – Valakia – Valachie f – Wallachia – Valachia f
Lombardiet – Lombardiet – Lombardei f – Lombardia – Lombardie f – Lombardy – Langobardia f
Berberiet – Berberiet – Berberei f – Barbaria? (Berberiet?) – Barbarie f – Barbary – Barbaria? f
Slovakien – Slovakiet – Slowakei f – Slovakia – Slovaquie f – Slovakia – Slovacia f
(vissa är jag osäker på)
Jämför med:
Svenska – Danska – Tyska – Norska – Franska – Engelska – Latin
Georgien – Georgien – Georgien n – Georgia – Géorgie f – Georgia – Georgia f
Vallonien – Vallonien – Wallonien n – Vallonia – Wallonie f – Wallonia – Vallonia f
I svenskan är det ingen skillnad på genus. Det ser ju ut som att Georgien skulle ha genus utrum (n-genus) och Turkiet skulle ha genus neutrum (t-genus) men så verkar det inte vara. Det är inte så tydligt vilket genus länder har som i vissa andra språk, men jag tror att alla länder har genus neutrum antagligen därför att "land" och "rike" har det. Detta syns väl främst i konstruktioner som "det nya Sverige", "det nya Algeriet", "det nya Georgien". I tyskan däremot är det en skillnad på genus. Länder som slutar på -ien har genus neutrum medan länder som slutar på -ei (mostsvarande sv. -iet) har genus femininum. Så här finns en skillnad på genus mellan de båda ändelserna. Det säger i och för sig inte så mycket, eftersom man fortfarande kan fråga sig vad den genusskillnaden beror på.
På norska och franska används konsekvent en ändelse, -ia på norska och -ie på franska. Ursprunget är latinets -ia och/eller grekiskans -ια/-εια som förstås är besläktade och båda bildar feminina abstrakta substantiv. Ändelsen används också ofta på latin och grekiska som ändelse på geografiska områden. På latin och grekiska är dessa länder alltså alltid feminina och det är de också på franska.
Den tyska ändelsen -ien har väl samma ursprung men man har också lagt på ett inhemskt inslag. Sedan har danskan och svenskan lånat in denna tyska ändelse. Den tyska ändelsen -ei tror jag inte är lånad från latin. Däremot tror jag att den har samma indoeuropeiska ursprung. Jag vet inte heller om vi i svenskan lånat ändelsen -iet direkt från tyskan eller om den har samma ursprung (notera förövrigt växlingen av betoning i båda språken). Jag tror faktiskt att det ursprungligen är samma ändelse som i exempelvis "bager-i", bestämd form "bager-iet". Jämför tyska "Bäckerei".
Det finns en tendens i engelskan att länder som slutar på -iet på svenska slutar på -y på engelska men det finns väldigt många undantag. Möjligen är det samma ursprung, jämför "bakery". Eller är det franska influenser?
Jag har faktiskt samlat på länder som slutar på -iet på svenska eller danska och -ei på tyska. Fyll gärna på om ni kommer på fler:
Svenska – Danska – Tyska – Norska – Franska – Engelska – Latin
Algeriet – Algeriet – Algerien n – Algerie – Algerie f – Algeria – Algeria f (Algerium n)
Mongoliet – Mongoliet – Mongolei f – Mongolia – Mongolie f – Mongolia – Mongolia f
Turkiet – Tyrkiet – Türkei f – Tyrkia – Turquie f – Turkey – Turcia f
Tatariet – Tatariet – Tatarei f – Tataria – Tartarie f – Tartary – Tataria f
Manchuriet – Manchuriet – Mandschurei f – Mandsjuria – Mandchourie f – Manchuria – Manchuria? f
Valakiet – Valakiet – Walachei f – Valakia – Valachie f – Wallachia – Valachia f
Lombardiet – Lombardiet – Lombardei f – Lombardia – Lombardie f – Lombardy – Langobardia f
Berberiet – Berberiet – Berberei f – Barbaria? (Berberiet?) – Barbarie f – Barbary – Barbaria? f
Slovakien – Slovakiet – Slowakei f – Slovakia – Slovaquie f – Slovakia – Slovacia f
(vissa är jag osäker på)
Jämför med:
Svenska – Danska – Tyska – Norska – Franska – Engelska – Latin
Georgien – Georgien – Georgien n – Georgia – Géorgie f – Georgia – Georgia f
Vallonien – Vallonien – Wallonien n – Vallonia – Wallonie f – Wallonia – Vallonia f
Senast redigerad av 1 Ephraim, redigerad totalt 5 gånger.
Re: Ändelse på länder
Re -iet vs -ien.
Förr sa man "Tjeckoslovakiet", sedan (så länge jag kan minnas och tills staten försvann) "Tjeckoslovakien".
Så det tycks råda lite godtycke.
Förr sa man "Tjeckoslovakiet", sedan (så länge jag kan minnas och tills staten försvann) "Tjeckoslovakien".
Så det tycks råda lite godtycke.
Re: Ändelse på länder
"Tjeckoslovakiet" och "Slovakiet" stämmer ju med den tyska och danska ändelsen så det är ju den förväntade varianten. Möjligen har "Slovakien" då uppkommit i analogi med alla andra länder på "-ien", sedan folk inte längre hade lika mycket kontakt med tyskan (och kanske mer med engelskan).
Re: Ändelse på länder
Det finns väl le Danemark, le Canada och le Quebec som fina undantag som bekräftar regeln?Ephraim skrev:Jag har faktiskt funderat lite på samma sak och inte riktigt kommit fram till vad skillnaden beror på. Samma skillnad återfinns på både tyska och danska men inte norska eller franska.
Re: Ändelse på länder
Ja, det finns ju några landsnamn på franska som är maskulina, men det finns väl inga som slutar på -ie? Jag menade inte att alla landsnamn nödvändigtvis har samma genus på exempelvis franska eller latin (men det har de kanske på norska?). Men hos den gruppen som slutar på -ia på norska och latin och -ie på franska, finns det på tyska, danska och svenska en liten grupp som skiljer ut sig genom en annan ändelse (och på tyska ett annat genus).Blixten skrev:Det finns väl le Danemark, le Canada och le Quebec som fina undantag som bekräftar regeln?
Sen har vi väl förövrigt tre ändelser i motsvarande grupp på svenska eftersom många nyare bildningar slutar på -ia och inte -ien (exempelvis Nigeria, Zambia, Liberia). Också franskan använder ju -ia i nyare namn.
Re: Ändelse på länder
oki, jag är med!