Hob eller hobbit?

Diskussioner kring J.R.R. Tolkien och hans verk.

Vad ska det egentligen heta?

Hobbit
16
29%
Hob
35
63%
Hompe
1
2%
Annat
4
7%
 
Antal röster: 56

Danne
Medlem
Inlägg: 1618
Blev medlem: 23 mars 2002, 23:51
Ort: Stockholm

Hob eller hobbit?

Inlägg av Danne » 16 april 2003, 10:00

Tänkte lösa saken en gång för alla... :)
Vad tycker ni att det ska heta i en svensk översättning?

Användarvisningsbild
Gothmog
Medlem
Inlägg: 1427
Blev medlem: 1 april 2002, 20:33
Ort: Sveriges centrum, Örebro

Inlägg av Gothmog » 16 april 2003, 12:20

Hob, invant och accepterat.

Användarvisningsbild
Eowyn
Medlem
Inlägg: 828
Blev medlem: 8 juni 2002, 22:56
Ort: Stockholm

Inlägg av Eowyn » 16 april 2003, 14:35

håller med GothmogII! det har använts länge nu och jag tycker att det funkar bra!!!

Användarvisningsbild
D. Andersson
Medlem
Inlägg: 827
Blev medlem: 1 oktober 2002, 17:29
Ort: Katrineholm

Inlägg av D. Andersson » 16 april 2003, 15:41

Är det bara jag som bryr mig om vad Tolkien själv tycker? 8O

Användarvisningsbild
Per Andersson
Medlem
Inlägg: 1186
Blev medlem: 24 mars 2002, 21:51
Ort: Stockholm

Inlägg av Per Andersson » 16 april 2003, 17:47

Tolkiens önskemål vad gäller översättning bör förvisso vägas in. Jag anser dock inte att enbart detta önskemål är skäl nog.
Att vi använt 'hob' i ett fyrtiotal år, samt det faktum att 'hobbit' inte fungerar till närmelsevis lika bra på svenska som på engelska väger i min mening tyngre.

Att byta från 'hob' till 'hobbit' verkar ungefär lika genomtänkt som att byta från 'Rom' till 'Roma' i dagligt tal.

Danne
Medlem
Inlägg: 1618
Blev medlem: 23 mars 2002, 23:51
Ort: Stockholm

Inlägg av Danne » 16 april 2003, 20:21

Visserligen är ordet "hob" invant, men det gör inte översättningen mer lyckad för det. Om den nya översättningen skulle använda Ohlmarks alla gamla kära "invanda" namn och begrepp, vad är då poängen med en nyöversättning?! Ska namn som "Vinbock" också behållas, trots att de missar hela poängen med det engelska namnet?

Men, Haldir, du och jag är bevisligen i minoritet här på forumet. :(

Så här tycker jag: ni som gillar ordet hob har ju haft fyrtio år på er att läsa och älska Ohlmarks översättning :) , och ni får vad mig anbelangar använda den i fyrtio år till, men låt oss andra slippa "hober" och "halvlängdspysslingar" i en kommande översättning!

Användarvisningsbild
Flikkan
Medlem
Inlägg: 1010
Blev medlem: 24 mars 2002, 15:08
Ort: Härnösand (vilket är som Gondolin, det ligger så dolt att ingen kan hitta det)

Inlägg av Flikkan » 16 april 2003, 20:29

Ett självklart val: hobbit.
Förvånande att vi som röstat är i minoritet, fast det kanske ändras.

Användarvisningsbild
barzam
Medlem
Inlägg: 543
Blev medlem: 29 oktober 2002, 00:51
Ort: Uppsala

Inlägg av barzam » 16 april 2003, 21:43

det finns väl mer än bara namn i en översättning?

Användarvisningsbild
Eowyn
Medlem
Inlägg: 828
Blev medlem: 8 juni 2002, 22:56
Ort: Stockholm

Inlägg av Eowyn » 16 april 2003, 22:18

jag tycker att dom ska ha kvar Vinbock!

Trippad kick
Medlem
Inlägg: 373
Blev medlem: 27 juli 2002, 18:43
Ort: fattar inte?!

Inlägg av Trippad kick » 17 april 2003, 02:15

Valde Hob kort och gott, tycker det känns bättre helt enkelt vad i gäller svenska språket..

Användarvisningsbild
Den stegrande kamelen
Medlem
Inlägg: 991
Blev medlem: 23 mars 2002, 21:08
Ort: Göteborg
Kontakt:

Inlägg av Den stegrande kamelen » 17 april 2003, 02:57

Det verkar som om alla som röstar bara väljer mellan hob och hobbit. Själv tycker jag inte att hobbit är bra, eftersom det inte låter som ett svenskt ord. Men hob är inget vidare heller, eftersom det har tappat anknytningen till sitt ursprung, som är holbytla. (Och att vi använt hob i många år och är vana vid det är ett helt värdelöst argument! Detta är ju en nyöversättning. Skall man inte få byta ut andra dåliga översättningar heller, typ Vitte Spring, Vattnadal och ringversen?)

Studerar man ordet hobbits rötter, och tillämpar man Tolkiens grepp att byta ut väströnan mot svenska utan att blanda in det engelska mellanledet, så är slutsatsen helt självklar, och jag förstår inte varför bara jag tycks ha nått fram till den:

Hobbit bör översättas till det ord som hade funnits idag om våra ursvenska förfäder för tusen år sedan börjat använda ordet holbytla. Jag är inte kompetent att avgöra vad det ordet skulle bli, men det finns det folk som är. Det går tveklöst att rent vetenskapligt komma fram till om inte ett enda absolut resultat så i alla fall ett par olika möjliga varianter. Erik Andersson kan säkert med hjälp av Norstedts få tag på språkvetare som kan göra den vetenskapliga undersökningen. Det bör han göra! Alltså röstade jag (och bara jag, tydligen) på alternativet "Annat".

För vidare detaljer om ordet hobbits fiktiva rötter hänvisar jag till mitt tidigare inlägg i den gamla tråden "Hob eller Hobbit". (Jag orkar nämligen inte upprepa hela den harangen en gång till. :wink: )

Användarvisningsbild
hangatyr
Medlem
Inlägg: 1425
Blev medlem: 4 april 2002, 12:38
Ort: Södertälje

Inlägg av hangatyr » 17 april 2003, 07:16

hompe förstås! Främst för att jag tycker synd om det alternativet för att det kommer få minst antal röster.

Someone
Medlem
Inlägg: 400
Blev medlem: 15 maj 2002, 21:44
Ort: Svea Rikes Huvudstad

Inlägg av Someone » 17 april 2003, 10:22

Självklart skall det vara Hob.. invant och det flyer mkt mkt bättre än det kantiga hobbit...

Som Per Andersson sa.. Rom till Roma.. eller kanske Moskva till Mockba?

Användarvisningsbild
D. Andersson
Medlem
Inlägg: 827
Blev medlem: 1 oktober 2002, 17:29
Ort: Katrineholm

Inlägg av D. Andersson » 17 april 2003, 10:49

Danne, jag vet inte vart världen är påväg. Men visst, Merry dräpte ju WK så bra också, det tycker jag också vi ska ha kvar när vi ändå håller på :P

Användarvisningsbild
Eowyn
Medlem
Inlägg: 828
Blev medlem: 8 juni 2002, 22:56
Ort: Stockholm

Inlägg av Eowyn » 17 april 2003, 11:10

såklart Merry dräpte WK...eller... :? nej men vänta..det va ju jag som dräpte honom... :roll:

Skriv svar