Rickard skrev:Det behövs fortfarande exakta översättningar tillsammans med sagesman för att kunna analyseras.
Probos skrev:Det kan gå med lite trixande att få en uppfattning om vad som sägs på klippet även om det säkert inte blir perfekt.
Gällande filmen om Piranha så hittade jag den på Youtube. Den finns att se på följande länk:
https://www.youtube.com/watch?v=kQ0dS3czL_8
Man kan alltså på Youtube aktivera automatisk textning och om man vill översättning till annat språk.
Det är svårt att säga att det är direkt begripligt, men vissa brottstycken är åtminstone läsbara. Översättningstext kopierad från Youtube för hela programmet finns bifogad, inklusive exakt tidsangivelse som automatiskt lades till, vilket självklart underlättar.
Gällande de påståenden som gjorts kring vad som sagts på filmen så är min gissning att dessa återfinns mellan minut 17 och 18. Där sägs följande, enligt Youtubes översättning:
SPEAKER:
17:01 nästan omedelbart genom att lansera
17:02 Första piraya personen är provokation
17:04 Nato trots motstycke
17:07 sekretessåtgärder
17:08 Information stealth ubåt
17:10 läckor i utlandet
17:11 nordliga grannar mycket orolig
17:13 sannolik möjlighet
17:14 korrekt inträngning
17:16 Sovjetiska sabotörer på
17:17 i andra baser
17:19 länder som Norge och Danmark
17:21 Sverige händelse av konflikt mellan
17:23 såsom när Sovjetunionen blev
17:25 de första kandidater till rollen som offer
17:27 användningen av sådana vapen
17:30 tillförlitliga poster i slutet av åttiotalet
17:32 upphört att inses för fartyg
MILITÄR:
17:33 Varför vårdnad som ett resultat av dess vatten
17:37 Men med vad vi onormalt tid
17:39 Det var inte att det bombades
17:40 gjorde nyss
17:41 kubisk naturligt att vi skulle stänga även
17:44 även om jag vet att regeln i Usolsky unionen
17:47 det finns en sådan ubåt inte
17:49 Mr Sin
17:52 men i själva verket är ingenting
17:54 eftersom han har någon form av Polen
SPEAKER:
17:57 fortfarande inte vet vilken typ av objekt
17:59 Han trängde in vatten i skandinaviska
18:00 Endast städer
18:01 86 åriga kriget Norge
18:03 inspelade 16 sådana brott
18:06 flera gånger norra fartyg
18:08 Nato och USA försökte förstöra
18:10 gäck osynlighet utan framgång
18:13 flera gånger sovjetiska myt
18:14 Vi fick en protest anteckning
18:16 Sovjetiska påståenden lyssnade på
18:18 förvirrade Nato flygplan kan vara helt
18:21 bedöma graden av oro
18:24 framväxten av ett så komplext unionen
18:25 vapen
Trots att det i mycket är helt obegripligt så går det ändå att härleda till den initiala översättningen som Thule presenterade
här år 2014.
Youtube: "
nordliga grannar mycket orolig sannolik möjlighet korrekt inträngning Sovjetiska sabotörer på i andra baser"
Thule 2014: "
Det nordliga grannarna oroades mycket av den troliga möjligheten att sovjetiska diversionsförband skulle dyka upp i deras marinbaser"
Youtube:
"länder som Norge och Danmark Sverige händelse av konflikt mellan såsom när Sovjetunionen blev de första kandidater till rollen som offer användningen av sådana vapen"
Thule:
"Norge , Dannmark och Sverige skulle i händelse av en konflikt mellan Nato och SSR bli det fösta offren för användning av dylika vapen"
Youtube: "
tillförlitliga poster i slutet av åttiotalet upphört att inses för fartyg"
Thule: "
Det pålitliga fjordarna upphörde i slutet av 80 talet att vara trygga"
Youtube:
"flera gånger norra fartyg Nato och USA försökte förstöra gäck osynlighet utan framgång"
Thule:
"Svenskarna försökte i alla fall hitta något"
Även om den sista meningen enligt Youtubes översättning talar om NATO och USA och ej Sverige så är alla dessa stycken trots allt relativt lika.
Noterbart är att det är
speakerrösten som säger alla dessa saker. Jag har ju flera gånger ställt frågor gällande vem som är sagesman till dessa citat och där det alltså - igen - visades sig
inte vara som påståtts.
Vad som är en rimlig tolkning av dessa rader i sig har jag diskuterat
här tidigare.
Thule3 skrev:där chefskonstruktören samt ingenjörer och besättning säger angående Piranja. Vi gjorde operationer i det skandinaviska ländernas fjordar, men vår ubåt var så bra så det lyckades inte fånga den" Svenskarna försökte i alla fall"
Detta kan jag dock inte hitta alls. Det närmaste är speakerrösten som vid 17:57 säger:
"
fortfarande inte vet vilken typ av objekt Han trängde in vatten i skandinaviska"
Det är självklart svårt att dra någon fullständig slutsats av automatisk översättning från talad ryska, men det förefaller inte genom detta uppenbart gå att belägga att det finns grund för det citat som Thules källa menar finns från
besättningen:
"Vi gjorde operationer i det skandinaviska ländernas fjordar, men vår ubåt var så bra så det lyckades inte fånga den".
Helt säker kan man inte vara förrän det finns en exakt översättning
med hänvisning till plats i programmet där påståendet görs, men utifrån vad som kan ses här så
verkar det återigen presenterats felaktig information från dessa så säkra källor.