Att den tyska stilen byttes mot den latinska motiverades med att den i själva verket inte alls var tysk.
När man gjorde motsvarande byte i Sverige, fanns det likartade tankegångar här.Martin Bormann skrev:Den s.k. gotiska skriften som används för tysk skrift är inte alls tysk. I själva verket utgörs den s.k. gotiska skriften av judiska bokstäver [Schwabacher Judenlettern]. [Förkortat avsnitt: Det var judar som införde den i Tyskland.]
Edit:Schering Rosenhane skrev:Dessa Handlingar utgåfvos på Svenska, och trycktes äfven med de så kallade Svenska bokstäfver, intilldess allmänheten lärt sig inse, att de vanligen kallade Latinska icke äro mindre patriotiska då de äro vackrare för ögat, och att de förut brukeliga ej äro af ett mera Svenskt ursprung, utan blott en försämrad skrif-art, oss påförd af präster och munkar, hvilka i ett oupplyst och vidskeppeligt tidehvarf ensamme vårdade både gudalära och skrif-konst.
Jag borde skrivet "tysk stil" istället för "tysk handstil" eftersom "handlingarna" i citatet trycktes.
Uttrycket "tysk handstil" är vedertaget. Belägg från Dalins Ordbok öfver svenska språket
Enligt Libris finns det två läroböcker i tysk handstil:Anders Fredrik Dalin (1830) skrev:ANTIQUA, anntikva, a. obölj. o. s. f. A. stil ell. blott A., latinsk bokstil. Motsatsen är Fraktur, svensk ell. tysk stil.
[min emfas]
Elementarkurs i tysk handstil. av Carl Auerbach och Läsebok i tysk handstil för realskolor och kommunala mellanskolor samt för självstudium. av Julius Heisig.