Idiot-översättningar i spelfilm och dokumentärer.
- B Hellqvist
- Redaktör emeritus
- Inlägg: 5627
- Blev medlem: 24 mars 2002, 16:05
- Ort: Skövde
- Kontakt:
- Lumber Jack
- Medlem
- Inlägg: 85
- Blev medlem: 12 november 2002, 12:09
- Ort: Sollefteå
Kanske lit off-topic, men en liten rolig anekdot om James Bond-titlar kan jag bjuda på. Svenska filmbolag har ju fått för sig att man ska döpa om filmer istället för att översätta titlarna. Ja man döper t.o.m om en films engelska titel till en annan engelsk titel. Mycket irriterande enligt min mening. Nåväl, 1981 kom Bondrullen For your eyes only ut, och sin vana trogen döptes den om till Ur dödlig synvinkel av bolaget. Fyra år senare släpps så en ny Bondfilm (Octapussy släpptes där emellan), en film vars orginaltitel var A view to a kill. Ridå!
- Den stegrande kamelen
- Medlem
- Inlägg: 991
- Blev medlem: 23 mars 2002, 21:08
- Ort: Göteborg
- Kontakt:
Vad jag har hört så baserades filmen For Your Eyes Only på en historia med samma namn av Ian Fleming, som publicerades i en samlingsvolym med tre andra historier. På engelska fick hela samlingen också det namnet, men när samlingsvolymen publicerades på svenska döptes den av någon anledning efter en av de tre andra historierna, A View to a Kill, och fick alltså namnet "Ur dödlig synvinkel". När sedan filmen kom så fick den samma titel som boken den baserades på, precis som på engelska. Snopet då när även den andra historien blev film ett par år senare. "Vad rätt du tänkt - fast det blev fel", eller vad det nu heter.Lumber Jack skrev:Kanske lit off-topic, men en liten rolig anekdot om James Bond-titlar kan jag bjuda på. Svenska filmbolag har ju fått för sig att man ska döpa om filmer istället för att översätta titlarna. Ja man döper t.o.m om en films engelska titel till en annan engelsk titel. Mycket irriterande enligt min mening. Nåväl, 1981 kom Bondrullen For your eyes only ut, och sin vana trogen döptes den om till Ur dödlig synvinkel av bolaget. Fyra år senare släpps så en ny Bondfilm (Octapussy släpptes där emellan), en film vars orginaltitel var A view to a kill. Ridå!
-
Björn Mikael
- Medlem
- Inlägg: 83
- Blev medlem: 17 juni 2004, 17:36
- Ort: Konungariket Sverige
Å andra (eller möjligtvis tredje) sidan kan man ju undra hur man fick "From a view to a kill" till "ur dödlig synvinkel". Vad är överhudtaget en "dödlig synvinkel"? "From a view to kill" är så vitt jag vet taget från en jaktsång innehållande raden "From a find to a check, from a check to a view, From a view to a kill in the morning".Den stegrande kamelen skrev: Vad jag har hört så baserades filmen For Your Eyes Only på en historia med samma namn av Ian Fleming, som publicerades i en samlingsvolym med tre andra historier. På engelska fick hela samlingen också det namnet, men när samlingsvolymen publicerades på svenska döptes den av någon anledning efter en av de tre andra historierna, A View to a Kill, och fick alltså namnet "Ur dödlig synvinkel". När sedan filmen kom så fick den samma titel som boken den baserades på, precis som på engelska. Snopet då när även den andra historien blev film ett par år senare. "Vad rätt du tänkt - fast det blev fel", eller vad det nu heter.
Licence to kill som nämndes ovan skulle från början ha kallats "Licence Revoked" men ryktet gör gällande att en publiken under testvisningar i USA missförstod titeln och trodde att titeln refererade till indragna körkort.
-
Ohlmarxisten
- Medlem
- Inlägg: 177
- Blev medlem: 11 juni 2006, 22:42
- Ort: Hobsala
Speciellt tyska filmer borde de låta bli att texta, om jag får önska.mattep74 skrev:Kan man inte önska att alla filmer med 15 års gräns på bio inte har textning alls?
Fast det är ju en riktigt bra titel, speciellt med tanke på att det är den första Bondfilmen. Betydligt bättre än den ursprungliga svenska titeln på boken: Döden på Jamaica.Psilander skrev:De har lyckats fler gånger "Dr No" den första Bondfilem, heter på svenska "Agent 007 med rätt att döda", och 30år senare kom Timothy Dalton rullen "License to kill"....
Översättaren undvek för övrigt helt problemet med att översätta ”For your eyes only” och de andra novelltitlarna genom att rubricera novellerna som ”Första kapitlet” och så vidare. Det engelska originalet innehåller dessutom en femte novell, som förmodligen inte kom med då den inte är någon riktig agenthistoria.Den stegrande kamelen skrev:Vad jag har hört så baserades filmen For Your Eyes Only på en historia med samma namn av Ian Fleming, som publicerades i en samlingsvolym med tre andra historier. På engelska fick hela samlingen också det namnet, men när samlingsvolymen publicerades på svenska döptes den av någon anledning efter en av de tre andra historierna, A View to a Kill, och fick alltså namnet "Ur dödlig synvinkel".
Den svenske översättaren tog sig väl ungefär samma frihet som filmmakarna senare gjorde när det ändrade titeln till A View to a Kill.Kreuz skrev: Å andra (eller möjligtvis tredje) sidan kan man ju undra hur man fick "From a view to a kill" till "ur dödlig synvinkel".
- Graf Zeppelin
- Medlem
- Inlägg: 465
- Blev medlem: 10 juli 2005, 15:21
- Ort: Skåne
- Kontakt:
- Private Snafu
- Medlem
- Inlägg: 443
- Blev medlem: 26 mars 2002, 13:10
- Ort: junakopunger