"Slaget om Ostpreussen" - ett första intryck
- B Hellqvist
- Redaktör emeritus
- Inlägg: 5627
- Blev medlem: 24 mars 2002, 16:05
- Ort: Skövde
- Kontakt:
"Slaget om Ostpreussen" - ett första intryck
Jag har precis köpt ”Slaget om Ostpreussen”, första delen av två om striderna i Tysklands östligaste provins. Som författare står Petter Kjellander, Lars Larsson, Andreas Leandoer, Ulf Olsson och Jevgenij Sjilovskij. Boken publicerades i juni 2007 av Leandoer & Ekholm Förlag så den är sprillans färsk, även om den blev försenad med fem månader. (De av er som beställt den här boken genom SMB kommer att få ett brev med bl.a. följande meddelande: ”Den boken du beställde existerar (som vi tidigare meddelat) inte längre. Däremot har förlaget aviserat att det kommer två böcker i ämnet. Dubbelt så bra, kan tyckas. Men då beställningen inte överrensstämmer med vad du en gång i tiden köpte och det inte längre går att garantera leveransen så måste dessvärre beställningen annulleras.”.) I vilket fall som helst finns nu boken i sinnevärlden, och jag gav 195:- för mitt exemplar. Det är en snyggt producerad, inbunden volym på 368 sidor med cirka 230 svart/vita foton, 59 färgplanscher på tyska och sovjetiska stridsvagnar och andra fordon, samt drygt tjugo kartor, varav flera i färg. Format och upplägg påminner starkt om ”Pansarspaning med Waffen-SS på östfronten” (”Nordland”-boken). Det är bara att applådera att den här typen av böcker ges ut på svenska.
Jag har inte hunnit sätta mig in i själva texten ännu, men jag kollade bildtexterna som ju av tradition brukar vara en boks svaga punkt. Det jag fann fick mig att höja ögonbrynen en del… Av cirka 170 bildtexter i textdelen förekom felstavningar, särskrivningar, hopdragningar och kommateringsfel i cirka 20 % av fallen. Nästan lika stor andel, 18 %, antydde bildtextförfattarens/-nas förkärlek att peka ut intressanta detaljer genom att använda ordet ”notera”, vilket blir lite tjatigt i längden. Vidare så anges flertalet foton vara tagna i Ostpreussen, vilket också blir tjatigt, särskilt som boken ju beskriver striderna i just den regionen…
En annan svaghet i bildtexterna är användningen av engelska uttryck/anglicismer. Exempel: ”kolumn” istället för ”[fordons]kolonn” (s. 31, 105, 161, 209), ”howitzer” istf ”haubits” (s. 4, 51, 70, 251), ”AT” istf ”pansarvärn” (s. 82, 222), ”tankriders” istf ”uppsuttet infanteri” (s. 118, 221), ”HEAT” istf ”pansarspräng” (s. 183), ”fragmentation sleeve” istf ”splitterhylsa” (s. 234), ”Heeres Schwere Antitank-Abteilung” istf ”Heeres schwere Panzerjäger-Abteilung” (s. 366).
Vidare så förekommer en del tekniska fel och märkligheter, varav följande var de som jag upptäckte direkt:
Sid. 82: Raketenwerfer 43 ”Püppchen” påstås ha börjat tillverkas för sent för att nå fronten i tillräckligt antal. Snarare var det så att produktionen las ned i februari 1944, då det 100 kg tunga vapnet var för otympligt för rörlig pansarbekämpning, och man styrde över produktionen helt på Panzerschrecken, som bara vägde tiondelen så mycket.
Sid. 130: Det uppsuttna sovjetiska infanteriet anges vara automatgevärsskyttar, men på bilden ser man tydligt att de är beväpnade med kpisten PPSh-41, och inte (halv)automatgeväret SVT-40.
Sid. 216: Fartyget på bilden anges troligen vara en torpedbåt, men ingen av Kriegsmarines torpedbåtar hade två förliga kanontorn. Fartyget är en jagare.
Sid. 233: En av soldaterna påstås bära ett ”enderrede” [sic!] till en granatkastare, när det helt klart är en lavett till en kulspruta, troligen en MG-34.
Sid. 238: ”Infanterigranatsmunstycke” är den bökiga benämningen för vad som på sidan 59 anges vara ett ”munstycke för gevärsgranater”. De mer korrekta svenska uttrycken ”granatstillsats” eller ”utskjutningsrör” skulle passat bättre, men möjligen blir jag lite för MÖP:ig nu…
Med tanke på att jag kunde hitta felen och faktakolla ett antal av dem på bara ett par timmar, så tycker jag att förlaget kunde ha ansträngt sig lite bättre. Av någon bisarr anledning används ofta formen ”Köningsberg” om Königsberg, vilket i en fotnot motiveras med att någon/några av författarna har använt den formen. Nu var ju ”Königsberg” den vedertagna formen, och den som återfinns i dåtida kartor och dokument. Jag googlade ”Königsberg Ostpreussen” och fick 187,000 träffar, medan ”Köningsberg Ostpreussen” fick 203 träffar. Enligt min mening så är det en kombination av slarv och lättja att man låter en sådan felstavning slinka igenom.
Som sagt så har jag inte läst huvudtexten ännu, men förhoppningsvis håller den en bättre nivå än bildtexterna. Trots mina anmärkningar så är jag nöjd med mitt köp, inte minst för att det är mycket bok för pengarna, och ser fram mot del 2.
Jag har inte hunnit sätta mig in i själva texten ännu, men jag kollade bildtexterna som ju av tradition brukar vara en boks svaga punkt. Det jag fann fick mig att höja ögonbrynen en del… Av cirka 170 bildtexter i textdelen förekom felstavningar, särskrivningar, hopdragningar och kommateringsfel i cirka 20 % av fallen. Nästan lika stor andel, 18 %, antydde bildtextförfattarens/-nas förkärlek att peka ut intressanta detaljer genom att använda ordet ”notera”, vilket blir lite tjatigt i längden. Vidare så anges flertalet foton vara tagna i Ostpreussen, vilket också blir tjatigt, särskilt som boken ju beskriver striderna i just den regionen…
En annan svaghet i bildtexterna är användningen av engelska uttryck/anglicismer. Exempel: ”kolumn” istället för ”[fordons]kolonn” (s. 31, 105, 161, 209), ”howitzer” istf ”haubits” (s. 4, 51, 70, 251), ”AT” istf ”pansarvärn” (s. 82, 222), ”tankriders” istf ”uppsuttet infanteri” (s. 118, 221), ”HEAT” istf ”pansarspräng” (s. 183), ”fragmentation sleeve” istf ”splitterhylsa” (s. 234), ”Heeres Schwere Antitank-Abteilung” istf ”Heeres schwere Panzerjäger-Abteilung” (s. 366).
Vidare så förekommer en del tekniska fel och märkligheter, varav följande var de som jag upptäckte direkt:
Sid. 82: Raketenwerfer 43 ”Püppchen” påstås ha börjat tillverkas för sent för att nå fronten i tillräckligt antal. Snarare var det så att produktionen las ned i februari 1944, då det 100 kg tunga vapnet var för otympligt för rörlig pansarbekämpning, och man styrde över produktionen helt på Panzerschrecken, som bara vägde tiondelen så mycket.
Sid. 130: Det uppsuttna sovjetiska infanteriet anges vara automatgevärsskyttar, men på bilden ser man tydligt att de är beväpnade med kpisten PPSh-41, och inte (halv)automatgeväret SVT-40.
Sid. 216: Fartyget på bilden anges troligen vara en torpedbåt, men ingen av Kriegsmarines torpedbåtar hade två förliga kanontorn. Fartyget är en jagare.
Sid. 233: En av soldaterna påstås bära ett ”enderrede” [sic!] till en granatkastare, när det helt klart är en lavett till en kulspruta, troligen en MG-34.
Sid. 238: ”Infanterigranatsmunstycke” är den bökiga benämningen för vad som på sidan 59 anges vara ett ”munstycke för gevärsgranater”. De mer korrekta svenska uttrycken ”granatstillsats” eller ”utskjutningsrör” skulle passat bättre, men möjligen blir jag lite för MÖP:ig nu…
Med tanke på att jag kunde hitta felen och faktakolla ett antal av dem på bara ett par timmar, så tycker jag att förlaget kunde ha ansträngt sig lite bättre. Av någon bisarr anledning används ofta formen ”Köningsberg” om Königsberg, vilket i en fotnot motiveras med att någon/några av författarna har använt den formen. Nu var ju ”Königsberg” den vedertagna formen, och den som återfinns i dåtida kartor och dokument. Jag googlade ”Königsberg Ostpreussen” och fick 187,000 träffar, medan ”Köningsberg Ostpreussen” fick 203 träffar. Enligt min mening så är det en kombination av slarv och lättja att man låter en sådan felstavning slinka igenom.
Som sagt så har jag inte läst huvudtexten ännu, men förhoppningsvis håller den en bättre nivå än bildtexterna. Trots mina anmärkningar så är jag nöjd med mitt köp, inte minst för att det är mycket bok för pengarna, och ser fram mot del 2.
Jag bläddrade för ett tag sen igenom samma bok i en bokhandel. Precis som du så uppmärksammade jag hur dåliga bildtexterna var. Det jag främst noterade var faktafel. Nu när jag tänker på det så stämmer nog de saker du noterat likväl. Den andra saken jag tittade på var färgillustrationerna av diverse fordon. Dessa saknade tragiskt nog ofta detaljerad information, vanligtvis nämndes endast typ av fordon och enhet (och kanske något mer). En del illustrationer tyckte jag känna igen från annat håll (Concord Publications t.ex.) och jag undrade lite hur det kom sig att de hade med samma fordon (kanske till och med samma illustraion, lånat?).
Ser fram emot dina reflektioner om huvudtexten och trevligt att höra att du trots de brister du uppmärksammat anser att du gjort ett bra köp.
mvh/ Daniel
Ser fram emot dina reflektioner om huvudtexten och trevligt att höra att du trots de brister du uppmärksammat anser att du gjort ett bra köp.
mvh/ Daniel
- B Hellqvist
- Redaktör emeritus
- Inlägg: 5627
- Blev medlem: 24 mars 2002, 16:05
- Ort: Skövde
- Kontakt:
En recensent på Krigsforum är inte nådig... Jag registrerade mig där och la in i princip samma text som den ovan. http://www.krigsforum.se/forum/viewtopi ... 30#p132230
- Mathias Forsberg
- Medlem
- Inlägg: 2986
- Blev medlem: 28 mars 2002, 15:09
- Ort: Stockholm
Jag måste erkänna att recensionen på Krigsforum var mycket underhållande.
Att man inte korrigerat "Köningsberg" utan istället uppmärksammat detta men påpekat det i en fotnot verkar mycket underligt. Det ser inte speciellt proffsigt ut när det står "Köningsberg" på framsidan och "Howitzer" i boken. För att inte tala om "Heeres Schwere Antitank-Abteilung”... herregud.
Det verkar inte vara den enda indikationen på tidsbrist. Att slutredigera och sammanställa en publikation är inte världens minst stressande arbete direkt, så mindre felaktigheter eller inkonsekvenser är närmast ofrånkomliga. Och det är beklagligt om sådant "småplock" överskuggar den egentliga boken. Men det förutsätter att det är mindre saker.Det påminner mer om en hafsigt genomförd inlämningsuppgift på en Historia-A kurs där deltagarna suttit hemma och filat på sina delar och sedan träffats en timme innan deadline och försökt sy ihop det till något som liknar en enhetlig uppsats. Dock skulle denna "inlämningsuppgift" fått ett ståtligt IG.
Att man inte korrigerat "Köningsberg" utan istället uppmärksammat detta men påpekat det i en fotnot verkar mycket underligt. Det ser inte speciellt proffsigt ut när det står "Köningsberg" på framsidan och "Howitzer" i boken. För att inte tala om "Heeres Schwere Antitank-Abteilung”... herregud.
- Mathias Forsberg
- Medlem
- Inlägg: 2986
- Blev medlem: 28 mars 2002, 15:09
- Ort: Stockholm
-
Artur Szulc
- Medlem
- Inlägg: 1954
- Blev medlem: 24 mars 2002, 16:40
- Ort: Västra Götaland
Helt riktigt!Det verkar inte vara den enda indikationen på tidsbrist. Att slutredigera och sammanställa en publikation är inte världens minst stressande arbete direkt, så mindre felaktigheter eller inkonsekvenser är närmast ofrånkomliga. Och det är beklagligt om sådant "småplock" överskuggar den egentliga boken. Men det förutsätter att det är mindre saker.
Det här med "notera" som B H är inne på verkar vara på tapeten just nu. Även i Smedbergs bok "Från Sicilien till Rom", förekommer det ett par "notera"-anmärkningar. Men för den boken, som håller god nivå, är det en petitess. Men intressant är det.
Varför inte bara skriva var, när och vem bilden visar.
Skulle vara intressant att höra hur de på förlaget förklarar sina val angående språk eller annat. Kan mycket väl finnas en helt logisk förklaring.
Hallå!
Kan medela att den Lars Larsson som står som författare är jag, och detta gör jag helt emot min vilja, Jag har utfört redaktörs och översättningsarbete på boken, något som ignorerades och istället sattes jag som författare. (Trots att jag sade till om att jag INTE ville stå som författare) Detta har jag även tagit upp hos myndigheter och jag har ingen som helst koppling till förlaget i dagsläget.
Kan medela att den Lars Larsson som står som författare är jag, och detta gör jag helt emot min vilja, Jag har utfört redaktörs och översättningsarbete på boken, något som ignorerades och istället sattes jag som författare. (Trots att jag sade till om att jag INTE ville stå som författare) Detta har jag även tagit upp hos myndigheter och jag har ingen som helst koppling till förlaget i dagsläget.
- B Hellqvist
- Redaktör emeritus
- Inlägg: 5627
- Blev medlem: 24 mars 2002, 16:05
- Ort: Skövde
- Kontakt:
Tack för klargörandet, Lasse. Om jag tolkar ditt inlägg rätt, så har det varit en hel del turbulens bakom bokens tillkomst, vilket i så fall påverkat resultatet. Som jag konstaterade ovan, så är det synd att potentiellt bra och intressanta böcker schabblas bort. Till alla som funderar på att kommentera: låt nu inte diskussionen spåra ur, tack.
-
Artur Szulc
- Medlem
- Inlägg: 1954
- Blev medlem: 24 mars 2002, 16:40
- Ort: Västra Götaland
Jag kan bara hålla med föregående kommentarer vad gäller mängden stavfel, konstiga faktafel (exempelvis "Focke Wulfer-189" som flyplanstyp för attack och bombning av ryska trupper) och den oerhört irriterande (o)vanan att ofta inbegripa "Notera..." i bildtexterna vilket får läsaren att känna sig idiotförklarad och bli förbannad. Dessutom är det emellanåt svårt att veta vilken sida (rysk el. tysk) som avses - inte minst då det återkommande i texten står "våra trupper" och det blir vansinnigt fel att i denna typ av bok (jag utgår från att boken objektivt försöker beskriva striderna i Ostpreussen 1945) växla mellan ett objektivt perspektiv till ett perspektiv där man anger någon form av samhörighet med den ena eller andra sidan.
Jag köpte boken häromdagen och blev glatt överraskad då jag såg den eftersom just detta frontavsnitt och tidsskede är intressant. Bannar dock mig själv för att inte först ha kollat upp denna Skalman-tråd och inväntat den, förhoppningsvis, rejält förbättrade utgåvan. Well...you can't win 'em all. Ett par ljusglimtar i denna utgåva är att avsnittet om Grossdeutschland är hyfsat bra och (för mig) en del nytt bildmtrl samt fina illustrationer och bra kartor. Dessutom innehåller boken bra och djupgående fakta gällande hur anfallet planerades och följdes upp på den ryska sidan.
För den som ännu ej köpt boken och har ambitionen att göra detta rekommenderar jag starkt att invänta en reviderad utgåva.
Hälsningar,
/ Hooka-Hey
Jag köpte boken häromdagen och blev glatt överraskad då jag såg den eftersom just detta frontavsnitt och tidsskede är intressant. Bannar dock mig själv för att inte först ha kollat upp denna Skalman-tråd och inväntat den, förhoppningsvis, rejält förbättrade utgåvan. Well...you can't win 'em all. Ett par ljusglimtar i denna utgåva är att avsnittet om Grossdeutschland är hyfsat bra och (för mig) en del nytt bildmtrl samt fina illustrationer och bra kartor. Dessutom innehåller boken bra och djupgående fakta gällande hur anfallet planerades och följdes upp på den ryska sidan.
För den som ännu ej köpt boken och har ambitionen att göra detta rekommenderar jag starkt att invänta en reviderad utgåva.
Hälsningar,
/ Hooka-Hey
- Martin Lundvall
- Medlem
- Inlägg: 5323
- Blev medlem: 22 mars 2003, 10:05
- Ort: Mer Lund än Moskva
- Kontakt: