Stefan Lundgren skrev:
Ett ord som har varit ganska så debatterat är ordet "piga" som gör sysslor i ett hushåll som är baserade på ettårskontrakt. Men det finns lite andra definitioner på piga som tycks vara lokala eller traditionella.
Stefan
Men vad är egentligen ursprungsbetydelsen? Både i Norge, Danmark och delar av Svenskfinland betyder pike/pige/pia 'flicka', i Karl XII:s bibel talas om den unge mannens väg till ena pigo där modernare översättningar skriver 'ung kvinna'.
När det gäller måltidsnamnen har jag sett det förklarat som både en skillnad mellan landsbygd och stad och en klasskillnad. I de samhällsskikt där man antingen hade betalt lönearbete eller inte behövde arbeta alls utan kunde ha sovmorgon i stället försköts huvudmålet till eftermiddagen eller kvällen, medan agrarbefolkningen som började sitt jobb innan soluppgången tog ordentlig matpaus mitt på dagen och åt lättare på kvällen. Samma distinktion (fast med ännu tydligare inslag av klassmarkör) finns i Storbritannien, där det brukar gå att räkna ut människors geografiska och sociala ursprung beroende på om de äter:
breakfast, lunch, dinner (oftast sydöstra England)
breakfast, dinner, tea* (Midlands, Wales' gruvområden, Nordengland)
eller breakfast, dinner, supper (oftast Skottland).
Fast 1900-talets migrationsrörelser och invandring från f.d. kolonier har ställt en hel del av de här markörerna på huvudet.
*Där själva drycken te *kan* ingå, men det är inte på något sätt nödvändigt. Skillnaden mellan 'High tea' och 'Low tea' är en helt annan vetenskap. Nu ringer förresten mat- och sovklockan och säger att det är dags att gå och brygga sig en kanna.