Hur var lätt hade de olika germanska folken för att förstå varandra udner vikingatiden? Finns det några belägg för att tolkar brukades?
mvh/ Daniel
Förståelse mellan de germanska språken under vikingatiden
- Belisarius
- Medlem
- Inlägg: 5093
- Blev medlem: 26 november 2004, 14:43
- Ort: Utrikes
- von Holmen
- Medlem
- Inlägg: 34
- Blev medlem: 31 mars 2004, 20:54
- Ort: Svea rike
De nordiska länderna hade i stort sätt samma språk på vikingatiden. Det fanns ingen större skillnad mellan språken. Det land som har bevarat vårat vikingaspråk bäst är Island. Det är först på senare tid som vi har fått en delning av språken mellan länderna i Norden, även om vi förstår varandra ganska bra fortfarande i Skandinavien.
Jag har några böcker med medeltida visor från Tyskland. På ena sidan orginalet och på andra dagens tyska. Bland den medeltida orden finns de som jag förstår direkt för att jag kan svenska, min mor förstår de inte i original. Detta gör ju att man kan se att språket på den tiden var närmare än det är idag.
Ett språk utvecklas ju av människan dvs. behovet och i stort också mentalitet.
Ett språk utvecklas ju av människan dvs. behovet och i stort också mentalitet.
Dåtidens tyska var ju inget enhetligt språk, men när den blev det (i början av Nya tiden) så byggde den på sydtyska dialekter (med genomförd ljudskridning etc). På så vis stämmer Löwes antagande. De nordtyska dialekterna - eller rättare det plattyska språket - finns kvar som bygdespråk här och där. Men det lättaste sättet att få ett grepp om hur det kan ha sett ut är att läsa nederländska. Medeltidstyska från de norra (och delvis mellersta) delarna ger åtminstone ytligt sätt ett ganska nederländskt intryck.
/ Probstner
/ Probstner
Det stämmer väl. Dagens tyska kallas ju Högtyska och när jag såg en gång ett svar på frågan varifrån detta hög kommer skrattade jag först. Det kommer från bergen var svaret. Men sen läsde jag förklaringen och det var intressant. Det är nämligen Gutenbergs fel att man talar högtyska som riksspråk i Tyskland. Efter att han hade fått den där snilleblixten med bokstäverna denna Mårtensafton och man kunde trycka hur många böcker hur fort som helst började man undra vilket språk som skulle användas. Högtyska som man talade i södra delen där bergen finns därav hög, eller lågtyska från den norra delen. Man enade sig att använda den södra delens tyska varav de i norra delen fick lära sig detta tyska och blev två språkiga. Således har detta tyska fått alla de nya orden som med tiden behövdes och utvecklades till ett helt annat språk. Medans lågtyskan lever kvar som Gutamål på Gotland. Det talas av få och för det mesta äldre människor och hålls levande via teatern Ohnsorg i Hamburg och andra lokala föreningar. 