Vad är dåligt med nya översättningen?

Diskussioner kring J.R.R. Tolkien och hans verk.
Användarvisningsbild
Tomas Ibsen
Medlem
Inlägg: 3626
Blev medlem: 5 mars 2003, 15:27
Ort: Gotland.
Kontakt:

Inlägg av Tomas Ibsen » 18 september 2004, 20:00

B Hellqvist skrev:Såg att "Mörkmården" blivit "Mörkveden". Ett nedköp IMO.
MörkVEDEN??? :o

Hm... Vad är det på engelska? :)

/Tomas

Användarvisningsbild
Sarvi
Tidigare medlem
Inlägg: 5977
Blev medlem: 25 mars 2002, 09:00
Ort: Sverige

Inlägg av Sarvi » 18 september 2004, 21:04

Mirkwood.

Mörkveden är nog, nerköp eller ej, en mer korrekt översättning etymologiskt sett. Mirkwood är ju skapat från Beowulf-kvädets Myrkviðr - på modern svenska just Mörkveden. Och svenska namn på skogar med -ved finns även idag - Tiveden är väl det mest kända.
Senast redigerad av 1 Sarvi, redigerad totalt 18 gånger.

Användarvisningsbild
Gandalf
Medlem
Inlägg: 142
Blev medlem: 27 april 2002, 15:37
Ort: Arda

Inlägg av Gandalf » 18 september 2004, 21:05

Mirkwood är det på engelska..
Mörkveden tycker jag inte om, men jag vet inte om mörkmården är så mycket bättre det heller.. Mörkveden låter bara fånigt tycker jag..

Användarvisningsbild
Gandalf
Medlem
Inlägg: 142
Blev medlem: 27 april 2002, 15:37
Ort: Arda

Inlägg av Gandalf » 18 september 2004, 21:06

Lindir skrev:
Ygge skrev:Nä bättre än Fatty kan jag hålla med om men ändå inte bra.
Så bättre än Tolkiens original räcker alltså inte ...?
Då undrar jag hur nåt kan bli bättre än Tolkiens orginal???
Hur motiverar du det?

Användarvisningsbild
Lindir
Medlem
Inlägg: 2811
Blev medlem: 27 mars 2002, 00:21
Ort: Göteborg

Inlägg av Lindir » 18 september 2004, 22:23

Gandalf skrev:
Lindir skrev:
Ygge skrev:Nä bättre än Fatty kan jag hålla med om men ändå inte bra.
Så bättre än Tolkiens original räcker alltså inte ...?
Då undrar jag hur nåt kan bli bättre än Tolkiens orginal???
Hur motiverar du det?
Jo, det är precis vad jag också undrar.

Jag kanske har missuppfattat något, men jag tolkar Ygges mening ovan som att "Bullen" (EA:s nya översättning) visserligen är "bättre än Fatty" (Tolkiens original), men ändå inte tillräckligt bra.

Martinus
Medlem
Inlägg: 231
Blev medlem: 11 november 2003, 19:52
Ort: Göteborg

Inlägg av Martinus » 18 september 2004, 23:12

B Hellqvist skrev:Såg att "Mörkmården" blivit "Mörkveden". Ett nedköp IMO.
Tolkien skulle inte ha hållit med dig. "Mörkmården" är iofs inte fel, men "Mörkveden" är mer korrekt ur etymologisk synvinkel. Se Sarvis svar för en bättre utläggning.

Användarvisningsbild
Den stegrande kamelen
Medlem
Inlägg: 991
Blev medlem: 23 mars 2002, 21:08
Ort: Göteborg
Kontakt:

Inlägg av Den stegrande kamelen » 18 september 2004, 23:44

B Hellqvist skrev:Såg att "Mörkmården" blivit "Mörkveden". Ett nedköp IMO.
Då kan du kanske glädja dig åt att Trollshaws (skog mellan Väderklint och Riftedal) har blivit Trollmården!

Lindir skrev:
Gandalf skrev:
Lindir skrev:
Ygge skrev:Nä bättre än Fatty kan jag hålla med om men ändå inte bra.
Så bättre än Tolkiens original räcker alltså inte ...?
Då undrar jag hur nåt kan bli bättre än Tolkiens orginal???
Hur motiverar du det?
Jo, det är precis vad jag också undrar.

Jag kanske har missuppfattat något, men jag tolkar Ygges mening ovan som att "Bullen" (EA:s nya översättning) visserligen är "bättre än Fatty" (Tolkiens original), men ändå inte tillräckligt bra.
Jag tolkar det som att Ygge tycker att Erik Anderssons översättning "Bullen" är bättre än Ohlmarks icke-översättning "Fatty" i den förra svenska versionen, men inte optimalt. Själv har jag inget emot "Bullen", men jag tror jag hade föredragit "Fetknoppen". (En del har invänt att det är för långt för att vara praktiskt som smeknamn, men jag är inte så säker på att jag håller med.)

Användarvisningsbild
B Hellqvist
Redaktör emeritus
Inlägg: 5627
Blev medlem: 24 mars 2002, 16:05
Ort: Skövde
Kontakt:

Inlägg av B Hellqvist » 19 september 2004, 01:01

Martinus skrev:
B Hellqvist skrev:Såg att "Mörkmården" blivit "Mörkveden". Ett nedköp IMO.
Tolkien skulle inte ha hållit med dig. "Mörkmården" är iofs inte fel, men "Mörkveden" är mer korrekt ur etymologisk synvinkel. Se Sarvis svar för en bättre utläggning.
Korrekt och korrekt... Det är en fråga om vad som låter bäst, och även om man räknar bort att man är van vid Ohlmarks översättning, så har "Mörkmården" en bättre klang.

Användarvisningsbild
B Hellqvist
Redaktör emeritus
Inlägg: 5627
Blev medlem: 24 mars 2002, 16:05
Ort: Skövde
Kontakt:

Inlägg av B Hellqvist » 19 september 2004, 01:03

Danne skrev:
Fatty Bolger ska också heta Bullen. Aldelles för modernt uttryck tycker jag. Nej detta bådar icke gott...
För modernt? Inte särskilt mycket modernare än "fatty" väl?
Kunde varit värre... kunde blivit "Fetto"... 8O :P :lol:

Användarvisningsbild
Gandalf
Medlem
Inlägg: 142
Blev medlem: 27 april 2002, 15:37
Ort: Arda

Inlägg av Gandalf » 19 september 2004, 01:51

Den stegrande kamelen skrev:
B Hellqvist skrev:Såg att "Mörkmården" blivit "Mörkveden". Ett nedköp IMO.
Då kan du kanske glädja dig åt att Trollshaws (skog mellan Väderklint och Riftedal) har blivit Trollmården!

Lindir skrev:
Gandalf skrev:
Lindir skrev: Så bättre än Tolkiens original räcker alltså inte ...?
Då undrar jag hur nåt kan bli bättre än Tolkiens orginal???
Hur motiverar du det?
Jo, det är precis vad jag också undrar.

Jag kanske har missuppfattat något, men jag tolkar Ygges mening ovan som att "Bullen" (EA:s nya översättning) visserligen är "bättre än Fatty" (Tolkiens original), men ändå inte tillräckligt bra.
Jag tolkar det som att Ygge tycker att Erik Anderssons översättning "Bullen" är bättre än Ohlmarks icke-översättning "Fatty" i den förra svenska versionen, men inte optimalt. Själv har jag inget emot "Bullen", men jag tror jag hade föredragit "Fetknoppen". (En del har invänt att det är för långt för att vara praktiskt som smeknamn, men jag är inte så säker på att jag håller med.)
Fetknoppen, det var en intresant översättning.. Men är namnet "Fatty" syftat på att han skulle vara tjock så skulle ju nästan "Fetty" eller "Fetto" vara en bättre översättning...

Användarvisningsbild
Lindir
Medlem
Inlägg: 2811
Blev medlem: 27 mars 2002, 00:21
Ort: Göteborg

Inlägg av Lindir » 19 september 2004, 02:57

Den stegrande kamelen skrev:
Lindir skrev:Jag kanske har missuppfattat något [...]
Jag tolkar det som att Ygge tycker att Erik Anderssons översättning "Bullen" är bättre än Ohlmarks icke-översättning "Fatty" i den förra svenska versionen, men inte optimalt.
Jag tar tillbaka allt utom raden ovan ... :D

Martinus
Medlem
Inlägg: 231
Blev medlem: 11 november 2003, 19:52
Ort: Göteborg

Inlägg av Martinus » 19 september 2004, 16:12

B Hellqvist skrev:
Martinus skrev:
B Hellqvist skrev:Såg att "Mörkmården" blivit "Mörkveden". Ett nedköp IMO.
Tolkien skulle inte ha hållit med dig. "Mörkmården" är iofs inte fel, men "Mörkveden" är mer korrekt ur etymologisk synvinkel. Se Sarvis svar för en bättre utläggning.
Korrekt och korrekt... Det är en fråga om vad som låter bäst, och även om man räknar bort att man är van vid Ohlmarks översättning, så har "Mörkmården" en bättre klang.
Det där är tyvärr bara en personlig åsikt och inte ett allmängiltigt uttalande. I brist på bättre sakfakta väger Tolkiens åsikt tyngre -- han skrev ju boken och vet vad han själv menade.

Användarvisningsbild
B Hellqvist
Redaktör emeritus
Inlägg: 5627
Blev medlem: 24 mars 2002, 16:05
Ort: Skövde
Kontakt:

Inlägg av B Hellqvist » 19 september 2004, 16:31

Martinus skrev:Det där är tyvärr bara en personlig åsikt och inte ett allmängiltigt uttalande. I brist på bättre sakfakta väger Tolkiens åsikt tyngre -- han skrev ju boken och vet vad han själv menade.
Vad som helst utom "Läskiga skogen" funkar; det är ju som sagt mest fråga om tycke och smak.

Martinus
Medlem
Inlägg: 231
Blev medlem: 11 november 2003, 19:52
Ort: Göteborg

Inlägg av Martinus » 19 september 2004, 16:57

B Hellqvist skrev:
Martinus skrev:Det där är tyvärr bara en personlig åsikt och inte ett allmängiltigt uttalande. I brist på bättre sakfakta väger Tolkiens åsikt tyngre -- han skrev ju boken och vet vad han själv menade.
Vad som helst utom "Läskiga skogen" funkar; det är ju som sagt mest fråga om tycke och smak.
I gamla fina Hompen (som nog är den charmigaste om än inte mest korrekta Tolkienöversättningen i Sverige) hette den "Mörka skogen". inte helt optimalt, kanske.

Användarvisningsbild
Hexmaster
Saknad medlem †
Inlägg: 10194
Blev medlem: 12 juni 2004, 18:41
Ort: Tjörn
Kontakt:

Inlägg av Hexmaster » 19 september 2004, 20:35

Martinus skrev:I brist på bättre sakfakta väger Tolkiens åsikt tyngre -- han skrev ju boken och vet vad han själv menade.
Inte bara det, ingen Tolkien-kännare kan väl ha missat de riktlinjer för namns översättande som JRR lämnade? "Bagger" hade knappast blivit "Säcker" om det inte varit för den uttryckliga rekommendationen att namnet skall ha med "bag" att göra, för att ta ett exempel.

Skriv svar