Calan skrev:Dessutom var det väl Thorin son av Thrain son av Thror som drog till Erebor?
Upptäckte att jag missat att svara på den frågan i mitt tidigare svar. Därför tar vi en liten utvikning i ämnet svensk grammatik. Jag skrev "Thorins son av Thrain expedition...".
S-et på Thorin avser possesiv av substantivet "expeditionen". Alltså skrev jag precis vad du säger, Calan. Återigen är vi överens!
För att ta ett annat, tydligare, exempel:
"Kungens av Sverige uttalande om Brunei var mindre genomtänkt"
är grammatiskt korrekt, den form som alltmer brett ut sig:
"Kungen av Sveriges uttalande om Brunei var mindre genomtänkt"
är, såvitt jag förstått, en anglicism som kommit in i svenskan förhållandevis sent.
Med den monomanes envishet återvänder jag till frågan om "Balrog - M eller XL?":
Apropå balrogars storlek, så är Tolkien rätt vag. Men såvitt jag förstått så var den större än människostorlek, men inte jättelik. The Encyklopaedia of Arda har en bra artikel om Balrogar, och där anger de flera skäl till varför Durins Bane inte är så värst stor. Bland de bästa argumenten är att den levde i en underjordisk stad byggd av och för dvärgar, och att den följde efter orcherna in i Mazarbuls kammare. Öppningen dit var inte särskilt stor.
"What it was could not be seen: it was like a great shadow, in the middle of which was a dark form, of man-shape, maybe, yet greater; and a power and terror seemed to be in it and to go before it."