Iriska språkets ställning
Iriska språkets ställning
Hittade ett intressant språkrelaterat program på Youtube om iriskans ställning i Irland. No Bearla* är ett program där den iriske modersmålstalaren Manchan Magan åker runt hela Irland för att klara sig på enbart iriska för att undersöka hur stark ställning detta språk har i landet. Detta är ett språk som 22% av irländarna påstår sig att tala, och alla skolbarn studeras minst 11 år av iriska, dvs nästan hela grundskolan. Så alla har på pappret kännedom om språket.
Detta eftersom språket har ställning som "nationellt språk". Realiteten är att långt färre talar språket, kanske bara en 1-0,5%. Det finns irisktalande delar av landet. Men detta är ofta små isolerade områden "gaeltachts" på landsbygden där huvudspråket primärt är iriska, där även iriskan är hotad (en intressant konsekvens av dessa områden och studierna av iriska i skolan är att folk skickar barnen på iriska språkresor dit - även folk som vill att barnen ska växa upp på iriska flyttar till "gaeltachts").
Här nedan finns en del länkar till programmet som går att ses på youtube - vissa delar har dock inget ljud, och vissa har ingen texting på engelska. Men ett par program finns intakta i sin helhet med både textning och ljud. Men även om textning saknas kan man ofta utröna vad det handlar om. Manchan talar iriska - det gör inte riktigt irländarna.
http://www.manchan.com/pb/wp_f4b21f7c/w ... 8975403887
*Bearla betyder engelska på iriska, No kommer från engelskans nej. Alltså "Ingen engelska".
Detta eftersom språket har ställning som "nationellt språk". Realiteten är att långt färre talar språket, kanske bara en 1-0,5%. Det finns irisktalande delar av landet. Men detta är ofta små isolerade områden "gaeltachts" på landsbygden där huvudspråket primärt är iriska, där även iriskan är hotad (en intressant konsekvens av dessa områden och studierna av iriska i skolan är att folk skickar barnen på iriska språkresor dit - även folk som vill att barnen ska växa upp på iriska flyttar till "gaeltachts").
Här nedan finns en del länkar till programmet som går att ses på youtube - vissa delar har dock inget ljud, och vissa har ingen texting på engelska. Men ett par program finns intakta i sin helhet med både textning och ljud. Men även om textning saknas kan man ofta utröna vad det handlar om. Manchan talar iriska - det gör inte riktigt irländarna.
http://www.manchan.com/pb/wp_f4b21f7c/w ... 8975403887
*Bearla betyder engelska på iriska, No kommer från engelskans nej. Alltså "Ingen engelska".
Gentlemen may talk of the age of chivalry, but remember the ploughmen, poachers and pickpockets whom they lead. It is with these sad instruments that your great warriors and kings have been doing their murderous work in the world.
-
- Ny medlem
- Inlägg: 11
- Blev medlem: 26 oktober 2010, 18:19
Re: Iriska språkets ställning
Det är tråkigt att det är så här. man undrar ju varför staten eller människor inte agerar för att få in språket i vardagen igen. som du skriver så måste alla irländska barn lära sig språket som andra språk så rent teoretiskt skulle det ju egentligen vara enkelt att öka de som talade irländska, eller gaeliska som det heter. Dessa små delar som talar språket är inte så små utan det finns faktiskt större delar som ska vara gealikspråkiga. problemet är väl att det officiellt är så men att språket antagligen så pratas.
Enligt mig är det ett av de vackraste språken som finns. Man kan dessutom se den gamla nordiska påvärkan då mångt fler ord är lika de nordiska språken än i engelskan.
Enligt mig är det ett av de vackraste språken som finns. Man kan dessutom se den gamla nordiska påvärkan då mångt fler ord är lika de nordiska språken än i engelskan.
-
- Medlem
- Inlägg: 868
- Blev medlem: 10 december 2008, 03:08
Re: Iriska språkets ställning
Dags så för dagens trådnekromantik!
Det är lite konstigt, kan jag tycka, att "iriska", det är ett begrepp som få känner till i Sverige - när jag under en kortare period pluggade just iriska fick jag ofta frågan "vad är det? menar du gaeliska?" Den stora delen av mina lingvistiska och filologiska strävanden har visserligen bedrivits på andra språk än svenska, men att iriska är det icke-engelska språket som brukas på Irland är väl inte särskilt konstigt? På engelska hittar man "alltid" benämningen "Irish" eller möjligen "Irish Gaelic" medan den skotska varianten är "Gaelic" eller "Scots Gaelic", den walesiska konsekvent är "Welsh" och den mankesiska (heter det så?) är "Manx".
Att "mångt fler" ord är lika de nordiska språken än i engelskan håller jag inte med om alls!
Det är lite konstigt, kan jag tycka, att "iriska", det är ett begrepp som få känner till i Sverige - när jag under en kortare period pluggade just iriska fick jag ofta frågan "vad är det? menar du gaeliska?" Den stora delen av mina lingvistiska och filologiska strävanden har visserligen bedrivits på andra språk än svenska, men att iriska är det icke-engelska språket som brukas på Irland är väl inte särskilt konstigt? På engelska hittar man "alltid" benämningen "Irish" eller möjligen "Irish Gaelic" medan den skotska varianten är "Gaelic" eller "Scots Gaelic", den walesiska konsekvent är "Welsh" och den mankesiska (heter det så?) är "Manx".
Att "mångt fler" ord är lika de nordiska språken än i engelskan håller jag inte med om alls!
Lá carita i hamil mára alasaila cé nauva
-
- Medlem
- Inlägg: 1216
- Blev medlem: 12 november 2006, 00:46
- Ort: Närke
Re: Iriska språkets ställning
Något ord kanske det finns. Bord heter bord, har jag för mig ...KoteGaeshi skrev:Att "mångt fler" ord är lika de nordiska språken än i engelskan håller jag inte med om alls!
Ett av problemen med iriskan är att det inte finns en specifik normaliriska att lära sig, i stället finns det tre talade huvuddialekter, och ett konstgjort avvikande standardspråk, som inte motsvarar någon av dialekterna, och det är i huvudsak standardspråket som har lärts ut i skolorna, och som tryckta verk utges på.
Ett annat annat problem är att stavningen är så otymplig, men det kanske bara är för att jag inte har förstått den än.
-
- Medlem
- Inlägg: 868
- Blev medlem: 10 december 2008, 03:08
Re: Iriska språkets ställning
Bord heter bord, ja. På fornengelska fanns samma ord i betydelsen "planka" (och så än idag ) och metaforiskt som "sköld".
Det riktigt stora problemet för iriskan idag tror jag är att man har ett helt folk av modersmålstalare av världens mest spridda språk, det är nog svårt att få dem -av andra skäl än rent patriotiska - att lägga sig till med fädrens tungomål, då det inte finns någon direkt nytta annat än självändamålet "bevara iriskan".
Det påminner mig om min judiske vän som berättade att mosaiska församlingar i Sverige erhöll statsbidrag för att undervisa den yngre generationen i jiddisch - officiellt minoritetsspråk osv - men man hade hellre fått pengar för att lära kidsen hebreiska.
Det riktigt stora problemet för iriskan idag tror jag är att man har ett helt folk av modersmålstalare av världens mest spridda språk, det är nog svårt att få dem -av andra skäl än rent patriotiska - att lägga sig till med fädrens tungomål, då det inte finns någon direkt nytta annat än självändamålet "bevara iriskan".
Det påminner mig om min judiske vän som berättade att mosaiska församlingar i Sverige erhöll statsbidrag för att undervisa den yngre generationen i jiddisch - officiellt minoritetsspråk osv - men man hade hellre fått pengar för att lära kidsen hebreiska.
Lá carita i hamil mára alasaila cé nauva
-
- Medlem
- Inlägg: 1216
- Blev medlem: 12 november 2006, 00:46
- Ort: Närke
Re: Iriska språkets ställning
Så, om jag förstår dig rätt, istället för att lära barnen deras eget etniska språk, som också är ett av världens mest spridda språk, ville de alltså lägga sig till med ett utdött gammalt liturgiskt språk, som det inte finns någon direkt nytta av annat än det patriotiska självändamålet att "bevara den återupplivade hebreiskan".KoteGaeshi skrev:Det riktigt stora problemet för iriskan idag tror jag är att man har ett helt folk av modersmålstalare av världens mest spridda språk, det är nog svårt att få dem -av andra skäl än rent patriotiska - att lägga sig till med fädrens tungomål, då det inte finns någon direkt nytta annat än självändamålet "bevara iriskan".
Det påminner mig om min judiske vän som berättade att mosaiska församlingar i Sverige erhöll statsbidrag för att undervisa den yngre generationen i jiddisch - officiellt minoritetsspråk osv - men man hade hellre fått pengar för att lära kidsen hebreiska.
-
- Medlem
- Inlägg: 868
- Blev medlem: 10 december 2008, 03:08
Re: Iriska språkets ställning
Nåja. Utdött och utdött, de ville lära kidsen både sådan hebreiska som används i Israel och den liturgiska tappningen. Den liturgiska hebreiskan skulle jag hävda är ganska väl spridd då judiska församlingar finns i större delen av världens länder.
Alla världens judar har inte jiddisch som någon sorts etniskt modersmål heller, liksom alla världens irländare inte är uppvuxna med iriska
Alla världens judar har inte jiddisch som någon sorts etniskt modersmål heller, liksom alla världens irländare inte är uppvuxna med iriska
Lá carita i hamil mára alasaila cé nauva
Re: Iriska språkets ställning
Det måste ju vara skönt att lära sig ett användbart språk från början! Men jag tror att alla irländska skolbarn måste lära sig en del iriska. Iallafall var det så för en tid sedan.KoteGaeshi skrev: Det riktigt stora problemet för iriskan idag tror jag är att man har ett helt folk av modersmålstalare av världens mest spridda språk, det är nog svårt att få dem -av andra skäl än rent patriotiska - att lägga sig till med fädrens tungomål, då det inte finns någon direkt nytta annat än självändamålet "bevara iriskan".
Jag fick från en irländsk polare att irländarna har ett patriotiskt förhållande till engelskan: "Irländarna fick ett språk av engelsmännen och gav dem tillbaks ett bättre", typ, brukade han säga.
Och nog kan man hålla med om att irländare verkar överrepresenterade bland engelska språkets giganter, Joyce är nog den de är allra stoltast över.
-
- Medlem
- Inlägg: 868
- Blev medlem: 10 december 2008, 03:08
Re: Iriska språkets ställning
Helt säkert är det skönt att lära sig ett användbart språk från början.
Att man måste studera iriska i skolan betyder inte att man tänker använda det till något i framtiden, många ser det nog som ett onödigt ont, typ som grabbarna som vill gå fordon på gymnasiet här men ändå tvingas till tre år franska på högstadiet
Att man måste studera iriska i skolan betyder inte att man tänker använda det till något i framtiden, många ser det nog som ett onödigt ont, typ som grabbarna som vill gå fordon på gymnasiet här men ändå tvingas till tre år franska på högstadiet
Lá carita i hamil mára alasaila cé nauva
-
- Medlem
- Inlägg: 1216
- Blev medlem: 12 november 2006, 00:46
- Ort: Närke
Re: Iriska språkets ställning
Ett stort problem var att det inte fanns någon möjlighet att använda språket senare i livet efter skolan.KoteGaeshi skrev:Att man måste studera iriska i skolan betyder inte att man tänker använda det till något i framtiden
Jag vet inget om själva pengarna som nämndes, men tanken med dem var tydligen att hjälpa officiella svenska minoritetsspråks modersmålstalare, om jag förstår det rätt, och då borde inte några andra språk blandas in, oaktat vad de här personerna vill.KoteGaeshi skrev:de ville lära kidsen både sådan hebreiska som används i Israel och den liturgiska tappningen. Den liturgiska hebreiskan skulle jag hävda är ganska väl spridd då judiska församlingar finns i större delen av världens länder.
Alla världens judar har inte jiddisch som någon sorts etniskt modersmål heller
Rörde det sig alls om en jiddischtalande grupp, eller var de från andra håll?