Språken i svenska Livland
Språken i svenska Livland
Jag har länge funderat på den svenska statsmaktens relation till folkspråken i Livland. Det som på den tiden väl definierades som "Estland" var landskapen Harrien, Jerwen och Wierland (svenskt från 1561) samt Wiek och öarna (svenskt från 1582), d v s norra delen av dagens Estland. Men estniska talades också i norra Livland (jämte lettiska i söder och kanske liviska vid kusten).
På alla officiella plan tar jag för givet att det var tyska som användes eftersom alla med något som helst inflytande i Livland (jordägare, borgare, ämbetsmän) torde ha varit tyskspråkiga. Eftersom området under medeltiden hörde till Ordensstaten så kanske det halvt om halvt betraktades som en sorts förlängning av det på den tiden ännu ganska dimmiga begreppet "Tyskland".
Vad gäller kyrkan gissar jag att landsortens präster använde respektive folkspråk beroende på vilken församling de var verksamma i. Är det någon som vet hur det låg till? Och för övrigt, finns det några historiska primärkällor som direkt eller indirekt berör det faktum att Livlands invånare talade olika språk?
Tycker någon moderator att frågan platsar bättre under Språkhistoria så ber jag att få den flyttad.
/ Probstner
På alla officiella plan tar jag för givet att det var tyska som användes eftersom alla med något som helst inflytande i Livland (jordägare, borgare, ämbetsmän) torde ha varit tyskspråkiga. Eftersom området under medeltiden hörde till Ordensstaten så kanske det halvt om halvt betraktades som en sorts förlängning av det på den tiden ännu ganska dimmiga begreppet "Tyskland".
Vad gäller kyrkan gissar jag att landsortens präster använde respektive folkspråk beroende på vilken församling de var verksamma i. Är det någon som vet hur det låg till? Och för övrigt, finns det några historiska primärkällor som direkt eller indirekt berör det faktum att Livlands invånare talade olika språk?
Tycker någon moderator att frågan platsar bättre under Språkhistoria så ber jag att få den flyttad.
/ Probstner
-
Jurgen Wullenwever
- Medlem
- Inlägg: 1216
- Blev medlem: 12 november 2006, 00:46
- Ort: Närke
Re: Språken i svenska Livland
Utan att äga kännedom om detaljer (synd att det inte sitter i generna, då hade det varit enklare att svara) så borde den "tyska" som förekom i livland och estland ha varit lågtyska/plattyska/nedersaxiska eller vad man vill kalla det, snarare än högtyska, men högtyskan som skriftspråk var ju på frammarsch i norra tyskland sedan reformationen, och dessa trakter hör ungefärligen till "norra tyskland" i vid mening. Jag minns att estniskan kallades "otyska språket" i Karl XII:s brevväxling med rådet angående utgivandet av någon religiös skrift.
Jurgen.
[Edit: Brevet från Rådet till Kunglig majestät den 19 oktober 1707, om Nya testamentets utgifvande på "otyska" språket. I: Historiska handlingar 4.]
Jurgen.
[Edit: Brevet från Rådet till Kunglig majestät den 19 oktober 1707, om Nya testamentets utgifvande på "otyska" språket. I: Historiska handlingar 4.]
Senast redigerad av 1 Jurgen Wullenwever, redigerad totalt 13 gånger.
Re: Språken i svenska Livland
He he.Jurgen Wullenwever skrev:"otyska språket"
Under stormaktstiden förutsätter jag att högtyska talades överallt i Livland. Om jag inte missminner mig försvann de plattyska dialekterna ur de flesta urbana miljöer inom ett par generationer efter Luthers översättning av Bibeln.
/ Probstner
-
Spaningsledaren
- Tidigare medlem
- Inlägg: 923
- Blev medlem: 30 mars 2007, 18:58
- Ort: Frankrike
-
Jurgen Wullenwever
- Medlem
- Inlägg: 1216
- Blev medlem: 12 november 2006, 00:46
- Ort: Närke
Re: Språken i svenska Livland
Jo, efter vad jag litet snabbt ser på internet sägs att adeln och borgerskapet under 1600-talet i Estland och Lettland övergick från lågtyska till högtyska, men jag minns en tv-intervju med någon omflyttad balttysk person från Hitlertiden som berättade att när de kom till Tyskland från Baltikum så hade de svårt att göra sig förstådda eftersom de inte talade högtyska, så frågan är hur språket verkligen såg ut. Det är ju möjligt att man talade en dialekt men skrev en helt annan, och talspråket är i så fall förhållandevis obekant för eftervärlden. Att ett språkskifte skedde innebär att båda språken rimligtvis förelåg under den svenska tiden.Probstner skrev:
He he.
Under stormaktstiden förutsätter jag att högtyska talades överallt i Livland. Om jag inte missminner mig försvann de plattyska dialekterna ur de flesta urbana miljöer inom ett par generationer efter Luthers översättning av Bibeln.
/ Probstner
De första tryckta böckerna på lettiska är från 1500-talet, och de estniska från 1600-talet, så makten borde ha varit medveten om språken.
Jurgen.
-
Jurgen Wullenwever
- Medlem
- Inlägg: 1216
- Blev medlem: 12 november 2006, 00:46
- Ort: Närke
hämtat från Tyska språkets historia av Jürgen Weigle, http://www.g-gruppen.net/tyskspraks.htm#a4
[/url]Vissa forskare (bl.a. Dr Ineta Polanska och Prof Dr Hermann Scheuringer) uppger att lågtyskan i Baltikum övergick till en form av Oberdeutsch under 1500- och 1600-talet, speciellt hos överklassen. Det finns dock dokument som visar att lågtyskan använts långt senare: "... wil denn de, dar se gesocht werden, vor dem hakenrichter das beschweren, ... so schal he sin vollenkommen recht darvon don." (1760; källa: Deutsches Rechtswörterbuch). Liknande "överlappningar" mellan låg- och högtyska förekom och förekommer än även i andra tyska språkområden, dock mest i tal.
-
pandersson2
- Medlem
- Inlägg: 3109
- Blev medlem: 28 maj 2005, 08:34
- Ort: Södermanland
-
pandersson2
- Medlem
- Inlägg: 3109
- Blev medlem: 28 maj 2005, 08:34
- Ort: Södermanland
-
pandersson2
- Medlem
- Inlägg: 3109
- Blev medlem: 28 maj 2005, 08:34
- Ort: Södermanland
Probstner,
jag skulle nog hävda motsatsen. Svenskarna var de första härskare som lät de inhemska språken få komma fram. Därtill så fick de inhemska folken även rätt till att få utbildning, vilket inte förekommit senare. Detta kunde märkas från Karl X Gustavs tid men var tydligast under Karl XI då man aktivt försökte minska den tyska adelns makt och stärka böndernas/slavarnas (ster och letter). Betänk att tidigare så motarbetade tyskarna all typ av utbildning av den inhemska befolkningen eftersom den såg det som ett hot mot den egna maktpositionen. Det är inte en slump att man i Lettland talar om den goda svensktiden.
Angående kyrkliga skrifter så fanns det ju mindre skrifter, främst protestantiska, som översatt efter att reformationen skett. Riga var ju lutheranskt.
jag skulle nog hävda motsatsen. Svenskarna var de första härskare som lät de inhemska språken få komma fram. Därtill så fick de inhemska folken även rätt till att få utbildning, vilket inte förekommit senare. Detta kunde märkas från Karl X Gustavs tid men var tydligast under Karl XI då man aktivt försökte minska den tyska adelns makt och stärka böndernas/slavarnas (ster och letter). Betänk att tidigare så motarbetade tyskarna all typ av utbildning av den inhemska befolkningen eftersom den såg det som ett hot mot den egna maktpositionen. Det är inte en slump att man i Lettland talar om den goda svensktiden.
Angående kyrkliga skrifter så fanns det ju mindre skrifter, främst protestantiska, som översatt efter att reformationen skett. Riga var ju lutheranskt.
Inte konstigt egentligen, med tanke på den tiden skiktade klasssystem, nästan alla letter var nämligen livegna bönder.pandersson2 skrev:Angående lettiska så utgavs de första skrifterna i samband med reformationen på 1500-talet. Bibeln översattes till lettiska i början av 1700-talet (efter Karl XI:s instruktioner tror jag). Administrationsspråket var så vitt jag förstått tyska.
-
svartekaptenen
- Medlem
- Inlägg: 601
- Blev medlem: 9 september 2007, 19:31
- Ort: Malmö
@ pandersson2: jo, den goda svensktiden är ett begrepp i många trakter längs södra östersjökusten. Men hur såg skolsystemet ut i Livland? Religiösa skrifter fanns säkert på folkspråken, men jag undrar ändå hur det lät när sockenprästen läste ur Bibeln innan den fanns översatt. Vad gäller Riga så var staden lutheransk liksom resten av Sverige (det var påbjudet), men där bodde väl knappast några letter?
@ KP-31: vet Du om gränsen mellan de estniska språken sammanfaller med den gamla gränsen mellan de ursprungliga estniska provinserna och Livland? Vad gäller svenskbygderna i Estland har jag alltid förutsatt att administrationsspårket var tyska också där.
/ Probstner
@ KP-31: vet Du om gränsen mellan de estniska språken sammanfaller med den gamla gränsen mellan de ursprungliga estniska provinserna och Livland? Vad gäller svenskbygderna i Estland har jag alltid förutsatt att administrationsspårket var tyska också där.
/ Probstner
Säkerligen var administrationsspråket i svenskbygderna tyska, även under den svenska tiden. Svenskarna i Estland var ju en allmogebefolkning, som inte hade någon möjlighet att hävda sig mot de tyskspråkiga.Probstner skrev:
@ KP-31: vet Du om gränsen mellan de estniska språken sammanfaller med den gamla gränsen mellan de ursprungliga estniska provinserna och Livland? Vad gäller svenskbygderna i Estland har jag alltid förutsatt att administrationsspårket var tyska också där.
/ Probstner