Varför 1917 års bibelöversättning?
Varför 1917 års bibelöversättning?
En sak jag funderat på länge. När man pratar med mer eller mindre bokstavstrogna kristna så är den bibelöversättning de använder nästan alltid 1917 års. Den representerar på något sätt "guds rena ord" för dem. Kan någon förklara varför? Och varför inte den senaste översättningen som ju bör vara desto mer källnära, eller varför inte Olaus Petris eller Vulgatan för att ta mer historiska exempel.
/P
/P
Språket i den gamla översättningen är mer upphöjt, högtidligt och arkaiskt. Antagligen upplever de fundamentalistiskt kristna att den språkstilen anstår Guds ord bättre än den närmast vardagliga prosan i Bibel 2000. Dessa kristna är också ofta konservativa, och sådana håller gärna kvar vid det gamla och beprövade.
- Markus Holst
- C Skalman
- Inlägg: 16734
- Blev medlem: 4 september 2006, 15:28
- Ort: Västergötland
- Kontakt:
En annan anledning kan ju vara en så enkel sak som vanans makt. om man ett helt liv har använt fraserna och ordvändningarna i 1917 års bibel, tar det nog ett tag innan man blir hemvan vid de nyare och moderna motsvarigheterna i senaste bibelöversättningen.
Jag trivs själv med det härlit mustiga språket i 1917, bara språket gör den versionen läsvärd, om man är bara så lite språkroad.
Förmodligen skulle den som brydde sig om att forska is aken se samma konservatism när 1917 års bibel kom; då var det nog mången som envist höll fast i Carl XIIs version.
Jag trivs själv med det härlit mustiga språket i 1917, bara språket gör den versionen läsvärd, om man är bara så lite språkroad.
Förmodligen skulle den som brydde sig om att forska is aken se samma konservatism när 1917 års bibel kom; då var det nog mången som envist höll fast i Carl XIIs version.
Jovisst, vanans makt är stor och det tror jag också är en del av förklaringen. Men det det har också framgått av sammanhanget att det finns något slags teologisk grund för förkärleken för 1917 års översättning. Mina misstankar går förstås till att det finns en större politisk överenstämmelse i vissa kontroversiella frågor, dvs att 1917 års version uttalar sig hårdare och mer fördömande ordalag om många saker, och att senare översättningar därför ses som "urvattnade" och småmesiga/politiskt korrekta eller helt enkelt för präglade av det sena nittonhundratalets svenska kyrka och dess teologi. Men det är mest mina hobbyteologiska teorier, men å andra sidan har jag inte kunnat få något vettigt svar av de personer jag talat med, så jag vet inte.
/P
/P
Bara för att förtydliga: Jag tror inte på något sätt att de nya bibelöversättningarna har blivit påverkade av något slags rädsla för att inte vara PK. Tvärtom tror jag att översättarna har haft fullt upp med att utreda vad som egentligen står i urkunderna och hur det skall tolkas etymologiskt. Men det utesluter ju inte att de nya översättningarna kan ställa till det för den bokstavstrogne om textställen som ändrats kan anses ha teologiska konsekvenser.
/P
/P
He he.Markus Holst skrev:Förmodligen skulle den som brydde sig om att forska is aken se samma konservatism när 1917 års bibel kom; då var det nog mången som envist höll fast i Carl XIIs version.
Relaterat: Hittade åtminstone en amerikansk figur - Chick Publications, kända för att föra ut sitt budskap i form av serier - som menar att King James Version är Guds oförfalskade ord.
Den mest uttalade svenska motsvarigheten är http://www.bibel.se (observera domänen). Den framhåller Martin Luthers översättning, av vilken Karl XII:s är den senaste svenska motsvarigheten. Vare sig 1917 eller 2000 finner någon nåd i deras ögon - kanske ett tips till Pewis "fundamentalister"?
Genom en revidering av Karl XII:s Bibel och en översättning av King James Bibeln i vissa delar i GT tror vi att svenska folket kommer att få en Bibel som bygger på den hebreiska och grekiska text som Herren har välsignat och kommer att välsigna.
-
Jurgen Wullenwever
- Medlem
- Inlägg: 1216
- Blev medlem: 12 november 2006, 00:46
- Ort: Närke
Re: Varför 1917 års bibelöversättning?
Mer specifikt vilka är dessa bokstavstrogna kristna? När jag har talat med Jehovas vittnen, så har de ju numera sin egen bibelöversättning, där Jesus hänger på pålen, inte på korset, men de säger ju också att gud inte skulle tillåta en bibel att vara särdeles felaktig, så enligt dem går vilken bibelöversättning som helst an. Just den sekten är måhända icke representativ för flertalet, men i alla fall ...Pewi skrev:En sak jag funderat på länge. När man pratar med mer eller mindre bokstavstrogna kristna så är den bibelöversättning de använder nästan alltid 1917 års. Den representerar på något sätt "guds rena ord" för dem. Kan någon förklara varför? Och varför inte den senaste översättningen som ju bör vara desto mer källnära, eller varför inte Olaus Petris eller Vulgatan för att ta mer historiska exempel.
/P
För egen del föredrager jag 1500-talsbibeln, som med små förändringar användes till ungefär 1880 (nt) och 1916 (gt). Dock är det irriterande att "tu skalt" under första hälften av 1800-talet ändrades till "du skalt" och därefter till "du skall". Formerna äst och vast kvarstod däremot, så varför? I huvudsak är gvb-böjningarna dock kvarstående och roligare än sena tiders, så 1800-talets folkbiblar är nyttig läsning för den språkligt rättrogne.
De som vill ha kvar kxii-bibeln,men med nutida språkdräkt, missar ju hela det väsentliga med äldre biblar, att språket inte är nutida och tråkigt. "Ho äst du, att vi måge giva dem svar som oss sänt hava?" "Jag är ens ropandes röst i öknene, rödjer herrans väg, som Esaias profeten sagt haver." (med nutida stavning, men taget ur minnet)
-
Tomas Carlsson
- Utsparkad
- Inlägg: 73
- Blev medlem: 6 oktober 2006, 19:56
- Ort: Västkusten