Nyöversättning av Bilbo !
-
- Medlem
- Inlägg: 1064
- Blev medlem: 23 mar 2002 22:53
- Ort: Hbg/Maria Park
Nyöversättning av Bilbo !
I en artikel om Lotta Olsson i dagens HD, nämndes det att hon jobbar med översättning av dikterna i Bilbo och att Erik är klar med prosa-biten. Jag har inte läst tidigare att detta var på gång och tänkte att det kunde vara intressant för fler Tolkien-fantaster på Skalman.
--
Jörgen
--
Jörgen
-
- Medlem
- Inlägg: 991
- Blev medlem: 23 mar 2002 21:08
- Ort: Göteborg
Vad i jösse namn säger du!? Kan det verkligen vara sant, kan de ha lyckats hålla det hemligt ända tills arbetet nästan är klart?
Vet inte riktigt vad jag skall tycka. Å ena sidan är det alltid välkommet med nya bidrag till den svenska Tolkienfloran, även om jag inte hade några större invändningar mot Hallqvists version.Och om inte annat är det ju högst väsentligt att få till enhetliga versioner vad namnöversättningarna belangar. Å andra sidan känner jag mig, pga detta hemlighetsmakeri och den totala bristen på läckor à la det förra projektet, snuvad på månader av intressanta diskussioner...
Vet inte riktigt vad jag skall tycka. Å ena sidan är det alltid välkommet med nya bidrag till den svenska Tolkienfloran, även om jag inte hade några större invändningar mot Hallqvists version.Och om inte annat är det ju högst väsentligt att få till enhetliga versioner vad namnöversättningarna belangar. Å andra sidan känner jag mig, pga detta hemlighetsmakeri och den totala bristen på läckor à la det förra projektet, snuvad på månader av intressanta diskussioner...
-
- Medlem
- Inlägg: 46
- Blev medlem: 11 jun 2003 19:14
- Ort: Sweden
-
- Medlem
- Inlägg: 177
- Blev medlem: 11 jun 2006 21:42
- Ort: Hobsala
-
- Medlem
- Inlägg: 5949
- Blev medlem: 25 mar 2002 09:00
- Ort: Sverige
-
- Medlem
- Inlägg: 177
- Blev medlem: 11 jun 2006 21:42
- Ort: Hobsala
-
- Medlem
- Inlägg: 5949
- Blev medlem: 25 mar 2002 09:00
- Ort: Sverige
-
- Medlem
- Inlägg: 1618
- Blev medlem: 23 mar 2002 23:51
- Ort: Stockholm
Här på Skalman hittar man många kära gamla ansikten, minsann. Tja, ansikten och ansikten...
Intressant nyhet.
Om jag skulle översätta The Hobbit till svenska (vilket jag (förstås) började göra en gång i forntiden), skulle den svenska titeln bli En hobbit. Naturligtvis inte exakt samma innebörd som originalet, men jag gillar klangen hos det. Men någonting säger mig att förlaget kommer att behålla Bilbo.
Intressant nyhet.
Om jag skulle översätta The Hobbit till svenska (vilket jag (förstås) började göra en gång i forntiden), skulle den svenska titeln bli En hobbit. Naturligtvis inte exakt samma innebörd som originalet, men jag gillar klangen hos det. Men någonting säger mig att förlaget kommer att behålla Bilbo.
-
- Medlem
- Inlägg: 177
- Blev medlem: 11 jun 2006 21:42
- Ort: Hobsala
Men Danne, det är ju inte alls samma innebörd. Det är ju bestämd form i originaltiteln. Allvarligt talat så är det något som inte riktigt fungerar med titeln Hobbiten. Och då syftar jag inte på att "hob" är bättre "hobbit". Hoben fungerar inte heller. Som titel fungerar faktiskt Hompen bättre än båda dessa, förutsatt att man accepterar "hompe" för "hobbit", vilket kan vara en smula svårt. Men förlaget har bestämt sig för Hobbiten enligt Tolkiens Arda.Danne skrev: Om jag skulle översätta The Hobbit till svenska (vilket jag (förstås) började göra en gång i forntiden), skulle den svenska titeln bli En hobbit. Naturligtvis inte exakt samma innebörd som originalet, men jag gillar klangen hos det.
Eftersom Andersson valde "vätte" i Ringarnas herre lär han ju knappast ändra sig nu. Ett bra val för övrigt. Fast Ohlmarks "ovätte" passar rent betydelsemässigt kanske bättre. Nackdelen med "ovätte" är att det inte fungerar lika bra i sammansättningar som "vätte" gör. Men vilket som helst av dessa är bättre än att översätta "goblin" till "ork" (eller motsvarande) som man gjort i vissa översättningar, tycker jag.Ailios skrev:Hur kommer "goblins" att översättas? Jag gillade aldrig att de kallades "vättar" i Hallqvists översättning.
-
- Medlem
- Inlägg: 5093
- Blev medlem: 26 nov 2004 14:43
- Ort: Utrikes
-
- Medlem
- Inlägg: 1618
- Blev medlem: 23 mar 2002 23:51
- Ort: Stockholm
-
- Medlem
- Inlägg: 46
- Blev medlem: 11 jun 2003 19:14
- Ort: Sweden
Varifrån kommer "ovätte"? Är det nånting som förkommer i den nordiska mytologin?Eftersom Andersson valde "vätte" i Ringarnas herre lär han ju knappast ändra sig nu. Ett bra val för övrigt. Fast Ohlmarks "ovätte" passar rent betydelsemässigt kanske bättre. Nackdelen med "ovätte" är att det inte fungerar lika bra i sammansättningar som "vätte" gör. Men vilket som helst av dessa är bättre än att översätta "goblin" till "ork" (eller motsvarande) som man gjort i vissa översättningar, tycker jag.
-
- Medlem
- Inlägg: 177
- Blev medlem: 11 jun 2006 21:42
- Ort: Hobsala
Det ligger det något i, även om Tolkiens fiktiva etymologi i LotR ("a worn-down form of a word preserved more fully in Rohan: holbytla 'hole-builder' ") motsäger det.Belisarius skrev:Egentligen...borde kanse "hobbit" översättas till "små-hob" eller "lillhob"...?
Ändelsen -it är väl ändå diminutiv?
Ett problem här är väl att "lillhob" är en sammansättning och inte en avledning. Och det känns som att kravet på att det finns "stora" hober (som även kallas "hober", "storhober" eller något liknade) är något tyngre just för att det handlar om en sammansättning, kanske för att sammansättningar i regel är mer "lösa" och "genomskinliga" än avledningar av denna typ. Annars borde förekomsten av "hobbits" (om man nu betraktar det som en diminutivform) förutsätta några "hobs" i LotR. (Jo, "hob" är förstås som sådant ett engelskt ord som har en närliggande betydelse.) Hmm, går det att böja "hob" på svenska så att man får något slags diminutivform?Danne skrev:"Lillhobb" i så fall...
Det förutsätter ju i så fall att det finns en "storhobb", eller åtminstone en "allmän hobb".
-
- Medlem
- Inlägg: 177
- Blev medlem: 11 jun 2006 21:42
- Ort: Hobsala
Ailios skrev:Varifrån kommer "ovätte"? Är det nånting som förkommer i den nordiska mytologin?
SAOB skrev:OVÄTTE l. OVÄTT.
ETYMOLOGI: [sannol. efter isl. óvættr, úvættr]
BRUK: (numera bl. ngn gg arkaiserande, i sht i skildring av fornnordiska förh.)
(ont l. skadligt) övernaturligt väsen; jfr o. 2. BJÖRNER Samson 20 (1737; isl. orig.: ovættir). SvFolksag. 25 (1875).
BÅÅTH NordmMyst. 15 (1898).
-
- Medlem
- Inlägg: 46
- Blev medlem: 11 jun 2003 19:14
- Ort: Sweden