Ang. Vättar och Orcher
-
- Medlem
- Inlägg: 215
- Blev medlem: 05 apr 2002 16:39
- Ort: Växjö
Ang. Vättar och Orcher
Jag har en äldre upplaga av Bilbo (1985), översatt av Britt G. Hallquist, och där står det att Bilbo, Gandalf och dvärgarna blev tillfångatagna av vättar under Dimmiga Bergen. Men i Ringens Värld står det orcher. Glamdring kallas också för Vättedråparen, och Orkrist för Vättebitaren.
Vilken version är den rätta? Eller är vättar och orcher samma sak?
Vilken version är den rätta? Eller är vättar och orcher samma sak?
-
- Medlem
- Inlägg: 1427
- Blev medlem: 01 apr 2002 19:33
- Ort: Sveriges centrum, Örebro
1. Britt G Hallqvist är väl den ända som har översatt Bilbo i Sverige och fått versionen publicerad?
2. Vättar är en svensk översättning av ordet "goblin". Goblin var Tolkiens namn på orcherna innan det blev "orcs" och används nästan enbart i Bilbo...Vättar, Goblins, Orcs och orcher är som dom säger i Amerika: Same shit, different name!
2. Vättar är en svensk översättning av ordet "goblin". Goblin var Tolkiens namn på orcherna innan det blev "orcs" och används nästan enbart i Bilbo...Vättar, Goblins, Orcs och orcher är som dom säger i Amerika: Same shit, different name!
-
- Redaktör emeritus
- Inlägg: 5627
- Blev medlem: 24 mar 2002 16:05
- Ort: Skövde
-
- Medlem
- Inlägg: 49
- Blev medlem: 04 aug 2002 18:42
- Ort: Södertälje
-
- Medlem
- Inlägg: 1427
- Blev medlem: 01 apr 2002 19:33
- Ort: Sveriges centrum, Örebro
-
- Medlem
- Inlägg: 1618
- Blev medlem: 23 mar 2002 23:51
- Ort: Stockholm
-
- Medlem
- Inlägg: 1427
- Blev medlem: 01 apr 2002 19:33
- Ort: Sveriges centrum, Örebro
-
- Medlem
- Inlägg: 1618
- Blev medlem: 23 mar 2002 23:51
- Ort: Stockholm
-
- Medlem
- Inlägg: 215
- Blev medlem: 05 apr 2002 16:39
- Ort: Växjö
-
- Medlem
- Inlägg: 1427
- Blev medlem: 01 apr 2002 19:33
- Ort: Sveriges centrum, Örebro
-
- Medlem
- Inlägg: 2811
- Blev medlem: 27 mar 2002 00:21
- Ort: Göteborg
Dessutom gjordes Tore Zetterholms översättning av Bilbo (världens första Tolkienöversättning, för övrigt) nästan ett decennium innan Ringen kom ut ens i original, så ingen kunde ju misstänka att det skulle bli något annat än en underfundig barnboksförfattare (och dammig språkforskare) av denne okände Tolkien. Det är ju däremot intressant att notera att han överhuvudtaget blev översatt redan då.
Så fort Ringen slagit igenom i Sverige genom Ohlmarks översättning gjordes ju en ny översättning av litet högre litterär kvalitet också av Bilbo, som alltså först då blev känd. Anledningen att Ohlmarks inte översatte den också, var helt enkelt att den sedan tidigare låg på ett annat förlag (Rabén & Sjögren), som naturligtvis anlitade sina egna översättare.
Så fort Ringen slagit igenom i Sverige genom Ohlmarks översättning gjordes ju en ny översättning av litet högre litterär kvalitet också av Bilbo, som alltså först då blev känd. Anledningen att Ohlmarks inte översatte den också, var helt enkelt att den sedan tidigare låg på ett annat förlag (Rabén & Sjögren), som naturligtvis anlitade sina egna översättare.
-
- Medlem
- Inlägg: 132
- Blev medlem: 14 apr 2002 22:30
- Ort: Örebro => Stockholm
-
- Medlem
- Inlägg: 1427
- Blev medlem: 01 apr 2002 19:33
- Ort: Sveriges centrum, Örebro
-
- Medlem
- Inlägg: 1618
- Blev medlem: 23 mar 2002 23:51
- Ort: Stockholm
Den befintliga svenska översättningen av orc är orch, men det borde rent språkligt och lingvistiskt vara ork...annars är ju den svenska översättningen av orc, enligt vissa, ork...
Förresten, så är detta inte hela sanningen. I hela kapitlet "Skuggan av det förflutna" översätter Ohlmarks orc till monster! Det jag gillar med Ohlmarks är att han är så härligt konsekvent!
-
- Medlem
- Inlägg: 1427
- Blev medlem: 01 apr 2002 19:33
- Ort: Sveriges centrum, Örebro