Psalmen är den stora reformationspsalmen och lär ha varit den som den svenska armén återsamlades till när Streiff återvände med tom sadel efter Gustaf Adolf den Store stupat vid Lützen och linjen sviktade. En fältpräst tog då upp psalmen och den svänska hären avancerade mot fienden under psalmsång
Den avsjöngs också unisont -
När Finlands representant Juho Kusti Paasikivi på hösten 1939 (framför vinterkriget) reste till Moskva för förhandlingar med Sovjetunionen, följdes han till perrongen av en folkmassa som sjöng psalmen.
Här är en nationalsång från ett land vars nuvarande nationalsång redan har tagits upp i denna tråd, men som är så vacker att jag ger denna version ett inlägg.
Och ja, jag vet vilken regim som främst använde denna sång, men alla som faktiskt lyssnar på denna sång kommer förstå varför den får en post här.
Här är Napoleon Bonapartes Frankrikes nationalsång, av vissa kallad marseljäsens syster. Det är alltså fråga om Le Chant du Départ.
[youtube] https://www.youtube.com/watch?v=9HFF9gnlY3c [/youtube]
Synd att man inte kan copyrightskydda nationalsånger, för i vissa fall tycker man faktiskt det skulle vara bra. Detta till exempel när jag idag fick veta att Sovjets första nationalsång faktiskt inte var internationalen utan en piratkopierad styggelse som de kallade "arbetarnas marseljäs". Anledningen att jag kallar den en styggelse är inte bara att jag tycker väldigt illa om textens innehåll (som jag fick se på en engelskspråkig video med sången), utan att den även har den stora fräckheten att sjunga marseljäsens melodi helt fel på flera ställen. Jag ogillar den faktiskt så starkt att jag därför inte tänker posta den här.
Här kommer en nationalsång vars musik är bra men vars text är vad jag skulle kalla medioker. Det är Österrikes nationalsång från perioden vid Dubbelmonarkins fall till 1929. Under periodens tidigaste år ersattes kejsardömet med en statsbildning vid namn Tysk-Österrike som även innefattade Sydtyrolen och Sudetenland, men som på grund av tryck från entanten istället fick bli det Österrike vi känner idag och därefter förbjöds nämnandet av denna stadsbildning förutom tydligen i denna förvisso inofficiella nationalsång.
Notera dock att denna post enbart är menad för de medlemmar som kan tyska.
Gud give att vi aldrig har folkomröstning om nationalsången - då lär det väl antingen bli nån normkritisk schlager eller en nasseosande Ultima Thule-ballad...
Psilander skrev:Hörde att den gamla fina psalmen "Vår gud är oss en väldig borg" höll på att bli nationalsång någon gång under 1800-talet. Egentligen är det den sång som har mest med svensk historia att göra och skulle utgöra en utmärkt nationalsång. Den ansågs för svår tror jag.
Psalmen är den stora reformationspsalmen och lär ha varit den som den svenska armén återsamlades till när Streiff återvände med tom sadel efter Gustaf Adolf den Store stupat vid Lützen och linjen sviktade. En fältpräst tog då upp psalmen och den sväska hären avancerade mot fienden under psalmsång. Önskar någon kunde göra mastodontfilm av den scenen (släng dig i väggen Mel Gibson och Jerry Bruckenheimer)
Vår Gud är oss en väldig borg,
han är vår sköld och värja.
Han hjälper oss ur nöd och sorg
och allt som vill oss snärja.
Nu mörkrets furste vred
han vill oss trampa ned.
Stor makt och mycken list
hans rustning är förvisst.
Likväl vi må ej frukta.
2.
Vår egen kraft är här för svag,
vi vore snart nedgjorda,
men för oss går till strid och slag
vår hjälte, Herrens smorda.
Du frågar vem han är.
Han namnet Kristus bär.
Vår Herre Sebaot,
vem kan stå honom mot?
Han fältet skall behålla. 3.
Och vore världen än så stor
och full av mörkrets härar,
så länge Gud ibland oss bor
alls intet oss förfärar.
Må världens furste då
förgrymmad mot oss stå.
Han skadar dock ej här,
ty dömd han redan är.
Ett ord kan honom fälla.
3.
Och vore världen än så stor
och full av mörkrets härar,
så länge Gud ibland oss bor
alls intet oss förfärar.
Må världens furste då
förgrymmad mot oss stå.
Han skadar dock ej här,
ty dömd han redan är.
Ett ord kan honom fälla.
4.
Guds ord de måste låta stå,
det kan de ej fördärva.
Med oss skall Gud i striden gå,
hans Ande gör oss djärva.
Vi fritt och glatt till mods
ger ära, liv och gods.
Det allt de taga må,
stor vinst de icke får.
Guds rike vi behåller.
Martin Luther 1528
Olaus Petri (?) 1536
Bearb.
Nej usch, hoppas att vi aldrig får en så religiös nationalsång i Sverige!
Är det någon som kan någonting om Ukrainas nationalsång? Jag tror att jag har hört någonting om att den i svensk översättning skulle heta ”Än är Ukraina inte dött” eller någonting sådant.
Det kanske t.o.m. finns någon som har text till den? Skulle vara intressant att se både text med kyrilliska bokstäver och hur det skulle skrivas med latinska. Det kanske även finns att läsa en engelsk eller svensk översättning.