santAeglos skrev:Konung låter mer, hmm, kungligt!
Sagan om...???
Nej, det är inte en korrekt översättning av "The Lord of the Rings". En korrekt översättning är "Ringarnas Herre" (vilket vi också får).Om man ska översätta korrekt så heter ju hela trilogin Härskarringen.
Eftersom "hobbit" inte längre kommer att översättas till "hob" - tack och lov! - kan ju inte hobbitarnas stad längre heta Hobsala, det säger väl sig självt...Hörde bl.a att i nyöversättningen så skulle Hobsala kallas Hobbinge. Onödiga ändringar tycker jag.
Håller med tidigare inlägg. Tycker det är lite dumt av översättaren att inte kalla hela triologin för "Sagan om ringen". Det är ju det som de flesta(?) säger när de menar "Härskarringen". Nu när Sagan om ringen inte är upptaget längre så tycker jag att det är det överlägset bästa namnet för hela paketet.
För mig kommer det i alla fall alltid vara Sagan om ringen!
Har heller inga problem med "Sagan om de två tornen" eller "Sagan om konungens återkomst". Låter lite mysigare med sagan om.. enligt min mening.
Att hobbitar kan bo i en stad som heter Hobsala tycker jag inte är orimligt. Konstigare saker har väl hänt...
För mig kommer det i alla fall alltid vara Sagan om ringen!
Har heller inga problem med "Sagan om de två tornen" eller "Sagan om konungens återkomst". Låter lite mysigare med sagan om.. enligt min mening.
Att hobbitar kan bo i en stad som heter Hobsala tycker jag inte är orimligt. Konstigare saker har väl hänt...
Det skulle kunna finnas en poäng i detta, men jag tror samtidigt att vi inte kommer att ha några problem att vänja oss vid "Ringarnas Herre". Om ett par generation kommer det vara lika ingrott som Ohlmarks titlar.Tycker det är lite dumt av översättaren att inte kalla hela triologin för "Sagan om ringen".
Det är inte meningen att det ska låta mysigt!Har heller inga problem med "Sagan om de två tornen" eller "Sagan om konungens återkomst". Låter lite mysigare med sagan om.. enligt min mening.
Jo, men vad är en "hob" i den nya översättningen? Om inte ordet existerar är det väl väldigt dumt använda det som namn på hobbitarnas stad? Det ska ju vara en översättning av Hobbiton, och ingenting annat!Att hobbitar kan bo i en stad som heter Hobsala tycker jag inte är orimligt. Konstigare saker har väl hänt...
Om man ska översätta korrekt så heter ju hela trilogin Härskarringen.
Oj, oj, oj. min engelska var inte riktigt med därNej, det är inte en korrekt översättning av "The Lord of the Rings". En korrekt översättning är "Ringarnas Herre" (vilket vi också får).
Så, ok. Härskarringen är ingen korrekt översättning men filmens första del heter ju så. Men den borde ju egentligen heta "Brödraskapet" om det ska vara rätt. Första boken heter dock bara "Sagan Om Ringen".
Men varför göra en nyöversättning överhuvudtaget? Ok, man har ju hört att Tolkien inte var nöjd med den svenska översättningen men man behöver ju inte ändra alla namn.
Eftersom "hobbit" inte längre kommer att översättas till "hob" - tack och lov! - kan ju inte hobbitarnas stad längre heta Hobsala, det säger väl sig självt...
Senast redigerad av 1 Alida, redigerad totalt 11 gånger.
Därför att den nuvarande svenska är så full av felöversättningar, missar, egna påhitt och allmänna klantigheter, plus det faktum att Ohlmarks helt har ändrat Tolkiens språk (lagt till en himla massa ord, faktiskt). En nyöversättning av The Lord of the Rings är en nödvändighet av den enkla anledningen att det vi nu läser på svenska inte är Tolkiens bok utan Ohlmarks allmänt reviderade version av den!Men varför göra en nyöversättning överhuvudtaget?
Nej, men behöver inte ändra alla namn, men det finns ingen anledning att behålla namn som är fel- och dåligt översatta.Ok, man har ju hört att Tolkien inte var nöjd med den svenska översättningen men man behöver ju inte ändra alla namn.
Jag säger det igen: ingen kommer att tvinga någon annan att läsa nyöversättningen. Om man vill fortsätta med Ohlmarks gamla så är det fullt tillåtet!
- jimPeMelin
- Medlem
- Inlägg: 135
- Blev medlem: 4 januari 2004, 21:14
- Ort: Göteborg
- Kontakt:
... men den kommer med all sannolikhet att heta "Ringens Brödraskap". Allt "Sagan Om ..." släpps guskelov helt!Alida skrev:Så, ok. Härskarringen är ingen korrekt översättning men filmens första del heter ju så. Men den borde ju egentligen heta "Brödraskapet" om det ska vara rätt. Första boken heter dock bara "Sagan Om Ringen".