Ryska förbandsnamn WWI
- Johan Elisson
- Medlem
- Inlägg: 3530
- Blev medlem: 23 mars 2002, 17:58
- Ort: Rikets värn i väst.
Ryska förbandsnamn WWI
Jag skulle behöva lite hjälp med att få ett antal "förbandstyper" som förekom under första världskriget översatta till ryska (helst transkriberat till engelska), och helst då också på "det sätt" som de hette under kriget.
Army Corps
Guards Army Corps
Grenadier Army Corps
Caucasian Army Corps
Siberian Army Corps
Infantry Division
Guards Infantry Division
Grenadier Division
Caucasian Grenadier Division
Rifle Brigade
Finnish Rifle Brigade
Turkestan Rifle Brigade
Siberian Rifle Brigade
Cavalry Division
Guards Cavalry Division
Caucasian Cavalry Division
Cossack Division
Caucasian Cossack Division
Orenburg Cossack Division
Don Cossack Division
Turkestan Cossack Division
Tack på förhand (jag litar på dig Lindir ).
/Johan
Army Corps
Guards Army Corps
Grenadier Army Corps
Caucasian Army Corps
Siberian Army Corps
Infantry Division
Guards Infantry Division
Grenadier Division
Caucasian Grenadier Division
Rifle Brigade
Finnish Rifle Brigade
Turkestan Rifle Brigade
Siberian Rifle Brigade
Cavalry Division
Guards Cavalry Division
Caucasian Cavalry Division
Cossack Division
Caucasian Cossack Division
Orenburg Cossack Division
Don Cossack Division
Turkestan Cossack Division
Tack på förhand (jag litar på dig Lindir ).
/Johan
- Mathias Forsberg
- Medlem
- Inlägg: 2986
- Blev medlem: 28 mars 2002, 15:09
- Ort: Stockholm
Re: Ryska förbandsnamn WWI
Följande beteckningar användes under första världskriget (med ungefärlig engelsk transkription - det finns olika system för detta ...):Johan Elisson skrev:Jag skulle behöva lite hjälp med att få ett antal "förbandstyper" som förekom under första världskriget översatta till ryska (helst transkriberat till engelska), och helst då också på "det sätt" som de hette under kriget.
Army Corps - armeyskiy korpus
Guards Army Corps - gvardeyskiy korpus
Grenadier Army Corps - grenaderskiy korpus
Caucasian Army Corps - kavkazskiy korpus
Siberian Army Corps - sibirskiy korpus
Infantry Division - pekhotnaya diviziya
Guards Infantry Division - gvardeyskaya pekhotnaya diviziya
Grenadier Division - grenadeyskaya diviziya
Caucasian Grenadier Division - kavkazskaya grenadeyskaya diviziya
Rifle Brigade - strelkovaya brigada
Finnish Rifle Brigade - finlandskaya strelkovaya brigada
Turkestan Rifle Brigade - turkestanskaya strelkovaya brigada
Siberian Rifle Brigade - sibirskaya strelkovaya brigada
Cavalry Division - kavaleriyskaya diviziya
Guards Cavalry Division - gvardeyskaya kavaleriyskaya diviziya
Caucasian Cavalry Division - kavkazskaya kavaleriyskaya diviziya
Cossack Division - kazachya diviziya
Caucasian Cossack Division - kavkazskaya kazachya diviziya
Orenburg Cossack Division - orenburgskaya kazachya diviziya
Don Cossack Division - donskaya diviziya
Turkestan Cossack Division - turkestanskaya kazachya diviziya
källa: http://www.genstab.ru/rus1914.htm
- Johan Elisson
- Medlem
- Inlägg: 3530
- Blev medlem: 23 mars 2002, 17:58
- Ort: Rikets värn i väst.
- Johan Elisson
- Medlem
- Inlägg: 3530
- Blev medlem: 23 mars 2002, 17:58
- Ort: Rikets värn i väst.
Just den delen av sidan handlar som synes om ryska armén under första världskriget, men sidan i sin helhet är mycket stor och innehållsrik - krigshistoria (från antiken till Tjetjenienkriget), propagandaaffischer (största samlingen på Internet, påstår de), en krigshistorisk tidskrift on-line, avdelningar om krigsspel och reenactment, osv.Johan Elisson skrev:Tackar, tackar! Sidan verkar intressant, handlar den om den ryska armén under första världskriget? Fasen att man inte kan ryska...
Lär dig ryska, så får du se!
Jag hittade den för övrigt tack vare din fråga. Tackar så mycket!
Det finns ett enkelt och ett komplicerat sätt. Jag misstänker att du föredrar det enkla ...Johan Elisson skrev:Förresten, hur skrivs nummer, glömde att fråga det. T.ex. 4th Cavalry Division, XII Army Corps, o s v?
Andra kavalleridivisionen kan helt enkelt skrivas 2 kavaleriyskaya diviziya. Enklare kan det inte bli.
Man kan också (vilket nog är vanligare på ryska, även om de använder den enklare varianten på ovanstående sida) göra som vi när vi skriver 1-sta, 2-dra, 3-dje, etc. Precis som på svenska blir det olika ändelser på de lägsta talen (1-vyj, 2-oj, 3-ij, osv), men dessutom blir de olika i olika genus (2-oj korpus, 2-aya diviziya). Det blir då 2-aya kavaleriyskaya diviziya. För att göra det ännu bevärligare böjer de också räkneorden i kasus. Ryskan är fruktad för sina räkneord ...
På denna sida använder de alltså formen: 1 strelkovaya brigada (14 AK), vilket utläses "1:a skyttebrigaden (14:e armékåren)".
- Johan Elisson
- Medlem
- Inlägg: 3530
- Blev medlem: 23 mars 2002, 17:58
- Ort: Rikets värn i väst.
- Johan Elisson
- Medlem
- Inlägg: 3530
- Blev medlem: 23 mars 2002, 17:58
- Ort: Rikets värn i väst.
- Martin Tunström
- Medlem
- Inlägg: 4279
- Blev medlem: 23 mars 2002, 17:55
- Ort: Helsingborg
- Kontakt:
- Mathias Forsberg
- Medlem
- Inlägg: 2986
- Blev medlem: 28 mars 2002, 15:09
- Ort: Stockholm
I sådana här uppräkningar skulle det bli alldeles för många ändelser, och i när förbandsnamnen skrivs i transkription i texter på t ex engelska skulle ändelserna naturligtvis vara helt onödiga. I löpande text på ryska är det dock vanligt att man skriver ut ändelserna (i allmänhet sista bokstaven) även på förbandsnamn. Vill du ha exempel kan jag skicka hur många länkar som helst ...Mathias Forsberg skrev: Närmast samtliga ryska förbandsnamn jag har sett, såväl med latinska som kyrilliska bokstäver, har denna form.
Kan och kan ... Det är väl i princip bara svenska jag verkligen kan. Möjligtvis att man kan hanka sig fram på ett tiotal till, och kanske studerat strukturer på ytterligare något tiotal. Men utan lexikon vore man förlorad på de flesta ...Mathias Forsberg skrev:Lindir, hur många språk kan du totalt?
Det är inte så noga - jag har inget speciellt jag samlar tacksamhets- och uppmärksamhetspoäng till. Men det kanske skulle väcka litet lagom förvirrad uppmärksamhet att tacka "Lindir på Skalman", e dyl ... Tja, det är upp till dig.Johan Elisson skrev:Okej. Har du lust att bli uppskriven på tack-listan för modifikationen av Hearts of Iron som jag kommer att använda denna information till? Lindir eller ditt riktiga namn?