
Som det här samtalet:
3.11.44
"09.50 - Kamrat 49. Skicka soldater till Wyszkow som ska rekognosera. De ska gå till bordellen och se efter vad de har för horor. Vi vet att vi snart kommer dit. Jag har inte knullat på evigheter och är helt förstörd(krank=sjuk). Det har samlat så mycket "Malofejka", att jag på en gång kunde fälla två, tre horor.
Vi har Tamara, men med henne kan man inte ens försöka. Annars är allt OK."
Jag antar att alla vet vad "Malofejka" betyder här

Det låter väldigt rättframt och på ett sätt också ärligt, och visar - återigen - att säkert inte alla dök på varje kvinna som dök upp under deras offensiv på polskt och tyskt område. I alla fall inte i detta stadium av kriget...därför det var ju förbjudet...!
Men i en tysk analys av de avlyssnade samtalen under denna tiden är det mer tvetydigt. Här beskrivs vad man hört om de ryska soldaternas uppförande i fiendeland:
"Uppträdande på tysk mark:
Det existerar efter vad det sägs inga direkta Stalinorder till högre befäls politiska avdelningar, som tillåter rödarmisterna att röva, plundra eller misshandla civilbefolkningen vid infall i tyskt område. Likväl hörde man i oktober(1944) i officers- och rödarmistsamtalen att man "får ge all den ackumulerade vreden gentemot de tyska fascisterna fritt utlopp när man är på deras mark.""
Det finns Stalin-citat där han åtminstone gett ifrån sig en något urvattnad variant av ovanstående: Man måste ha förståelse att "en soldat som har gått igenom blod, eld och död, ska få känna glädjen hos en kvinna."
Vidare - det här "bordell"-samtalet (om det nu överhuvud taget är ett...?) är mer svårtytt.
5.1.45
"22.00 - Varför sover du inte? 72, vad gör du? - Jag skriver brev, nu till Leningrad, se'n till Moskva och till Kiev. - Vet du vem jag skriver till, till bordellchefen. - Och vad skriver du till honom? - En hälsning från fronten, men fronten i anföringstecken, du förstår varjag menar? Jag har hört något...lyssna nu ( citerar en dikt). Ta första bokstaven i varje rad... - Jag förstår. - Jag har fått ordning på min enhet i dag, har t.o.m. fått uppskattande ord för mitt arbete, jag är ju en frivillig kämpe. - Wotujew, jag har idag redan fixat(bestellen=beställa, rekvirera) logi i Berlin...vi kommer ju gå i ställning där om en tre, fyra dagar, vet du det också?...och nu ger jag dig min adress där: Berlin, ...straße Nr.15. Och nu får du också mitt telefonnummer, därför i Berlin har de telefonförbindning, lyssna nu 1.) "U 76", förstår du? 2.) "W I-O 99 E Flak på I..." - Ja, det organiseras i natt. (Inpass utifrån: Vad är det för plapprande, vem var det? Sluta omedelbart, det är en order!) - Du vet ju inte med vem jag pratar! - ( Det spelar absolut ingen roll med vem du pratar.) - Wotujew, är du fortfarande där? - Ja, jag tror det vore bra om vi korsar oss i dag..."
Ett något förvirrande och kryptiskt samtal. Ett par frågor dyker upp: Vad menas med "bordellchefen"? Kodnamn? Och i januari 1945 pratar man redan om logi och telefonnummer i Berlin - där de ska inträffa om ett par dagar?
Och detta - ett som jag menar koderat samtal där det i sista raden troligtvis inte gäller så mycket att "gifta" sig i Tyskland, ja, läs själva...
2.1,1945
"10.30 - .....Är er där? - Nej, han gick för att gifta sig. - Nå, lite till bara, så går du också. Om du vill skriva, kan jag ge dig en adress till en flicka. - Här hittar jag inga. - Jag gifter mig i Tyskland."
forts.