Finska inbördeskriget info
Det stämmer. Prins Fredrik Karl av Hessen valdes till kung av Finland, men han tillträdde aldrig, och besökte inte ens landet. Från wikipedia:garozzo skrev:Jag har läst någonstans att Finland under en kort tid 1918 hade en kung. en tysk prins, stämmer det?
http://sv.wikipedia.org/wiki/Fredrik_Karl_av_HessenFredrik Karl av Hessen, ty. Friedrich Karl Ludwig Konstantin von Hessen-Kassel, Prinz und Landgraf zu Hessen, född den 1 maj 1868 på slottet Panker i Holstein, död 28 maj 1940 i Kassel, är troligen mest känd för att han i oktober 1918 valdes till kung av Finland, en post han emellertid aldrig tillträdde och avsade sig i december samma år. I samtida officiella finska dokument kallas han Fredrik Kaarle, men trots det finns det en allmänt utbredd uppfattning att han hade för avsikt att anta kunganamnet Väinö I, en uppgift som ofta nämns även i nutida officiella dokument trots att den varit svår att verifiera historiskt.
Angående avsikten att anta namnet Väinö I, så har jag läst att det var egentligen en finsk satiriker som hittade på det namnet, det låter lite arkaiskt och komiskt. Mest sannolikt hade han antagit namnet Fredrik Kaarle på finska, Fredrik Karl på svenska.
Heh. Det närmaste Hans Majestät kom sitt kungarike var när han stod på kusten i Estland och tittade över Finska viken med kikare. Han försökte dessutom lära sig finska. Jag tror han har släktingar kvar ännu denna dag, faktiskt. Så den man som idag borde vara Finlands kung sitter antagligen nånstans i Bayern och tuggar på naglarna och gnisslar tänder. He he.
Cheers.
Cheers.
Moritz av Hessen kunde som nuvarnade överhuvud för Huset Hessen göra anspråk på den finska tronen.
http://sv.wikipedia.org/wiki/Moritz_av_Hessen
Om han är bitter på förlusten av tronen vet jag inte, men jag kände en tjej som berättade, att när hon jobbade på ett hotell i Tyskland, så hade en äldre herre presenterat sig för henne som (före detta) kronprins av Finland. Sannolikt var mannen Wolfgang Moritz av Hessen (1896-1989), farbror till Moritz, och son till Fredrik Karl. Så ett visst intresse för Finland lever säkert kvar i Huset Hessen, och det kan man ju förstå.
http://sv.wikipedia.org/wiki/Wolfgang_Moritz_av_Hessen
http://sv.wikipedia.org/wiki/Moritz_av_Hessen
Om han är bitter på förlusten av tronen vet jag inte, men jag kände en tjej som berättade, att när hon jobbade på ett hotell i Tyskland, så hade en äldre herre presenterat sig för henne som (före detta) kronprins av Finland. Sannolikt var mannen Wolfgang Moritz av Hessen (1896-1989), farbror till Moritz, och son till Fredrik Karl. Så ett visst intresse för Finland lever säkert kvar i Huset Hessen, och det kan man ju förstå.
http://sv.wikipedia.org/wiki/Wolfgang_Moritz_av_Hessen
Läste härom dagen ut John Keegans Det första världskriget. Tyckte att sidorna om finska inbördeskriget passar här. På s. 399 skriver han "Frågan om Finlands förhållande till Tyskland resulterade i ett inbördeskrig." .... "Högerns villighet att skapa en allians med Tyskland efter självständighetsförklaringen i december 1917 provocerade vänstern till att bilda en arbetarmilis." Visst påverkade kriget mellan Tyskland och Ryssland skeendet i Finland, men...
Har via fotnoterna kollat källorna till avsnittet:
R. Luckett, The White Generals,
G. Mannerheim, Memoirs,
M. Kitchen, The Silent Dictatorship,
F. Fisher, Germany's Aims in the First World War,
E. Mawdsley, The Russian Civil war.
Annars var boken välskriven även om jag måste anmärka på Lennart Forsmans översättning. Varför skriver han Serbo-grekiska avtalet, Unga turkarna, Rheims, Carlowitz 1699, Khedive, Engelska Viken, Finska Viken, Kamerun (nu Cameroon), Lake Van. Tyder på amatörmässighet, eller är jag över måttan petig.
Har via fotnoterna kollat källorna till avsnittet:
R. Luckett, The White Generals,
G. Mannerheim, Memoirs,
M. Kitchen, The Silent Dictatorship,
F. Fisher, Germany's Aims in the First World War,
E. Mawdsley, The Russian Civil war.
Annars var boken välskriven även om jag måste anmärka på Lennart Forsmans översättning. Varför skriver han Serbo-grekiska avtalet, Unga turkarna, Rheims, Carlowitz 1699, Khedive, Engelska Viken, Finska Viken, Kamerun (nu Cameroon), Lake Van. Tyder på amatörmässighet, eller är jag över måttan petig.
- Johan Olofsson
- Medlem
- Inlägg: 189
- Blev medlem: 10 augusti 2007, 17:45
- Ort: (född i) Malmö
Vad orsakade inbördeskriget?
Nej, du är befogat petig.Harkett skrev:Läste härom dagen ut John Keegans Det första världskriget. [...] På s. 399 skriver han "Frågan om Finlands förhållande till Tyskland resulterade i ett inbördeskrig." .... "Högerns villighet att skapa en allians med Tyskland efter självständighetsförklaringen i december 1917 provocerade vänstern till att bilda en arbetarmilis." Visst påverkade kriget mellan Tyskland och Ryssland skeendet i Finland, men...
[...]
Tyder på amatörmässighet, eller är jag över måttan petig.
Engelskspråkiga skribenter, yrkeshistoriker inräknat, betraktar av lätt förståeliga skäl Norden som en avkrok som man inte kan veta så mycket om.
Men med tanke på mångfalden av myter kring just inbördeskriget i Finland så är det ju inte så konstigt att utlänningar har lite svårt att sovra bland dem.
Hej
Jag lysnade just på den gamla finska punk gruppen kohu-63, och deras lyssande version av rödgardisternas march. Så är det någon som kunde översätta texten till mig?
(I vanliga fall skulle jag be farsan, men i det här fallet är det risk för hjärtattack!)
PUNAKAARTILAISTEN MARSSI
Köyhä Suomen kansa yhä vaan.
katkoo kahleitansa, Ei nyt auta hallitusta
kärsimysten malja se jo piinat, kidutus ja tuska
kukkuroillaan on, urhot kaatuu vapauden
raakaa sortovaltaa vastaan huulillaan.
nostaa maasta, armeijastaan
jalon kansan parhaat pojat Kuinka kauan siellä
taistohon. teurastusta vielä
kestää kunnes kansalla on
Hallitus on vankka vapaus.
kätyrlauma sankka, Ei nyt taiston tuoksinassa
se kauhun tuskaa levittää yli tiedä kumpi voittamassa
onnettoman maan vallankumousko vaiko taantumus.
urhojansa kansanvalta
työntää esiin kaikkialta Kumouksen myrskyt
elämästä, kuolemasta kapinat ja tyrskyt
kamppaillaan. riehuu valtakunnan äärest'
äärehen.
Hirmuvallan huolena Siellä hirmuhenget saavat
vankilat ja tuonela sydänverta janoavat
tutkimatta hirttäminen, särpiellä hurmejuomat kanssa
mestaus, korppien.
kumouksen sankari,
sydänveren antavi, Kylvömme kun tehdään
kallis on sen vapauden kasvaa kerran tähkään,
lunastus. sadoin kerroin kirkkaampana
onnen aika uus.
Kiihtyy yhä taisto, Silloin Suomen kansanvalta,
vapauden vaisto kiittää sankarpoikiansa
köyhälistön keskuudessa kasvaa ilokyynel palkkasi on, suuri
sankaruus.
Jag tror melodin i orginalet är samma som "vi gå över dags stänkta berg"
MVH Patrik
Jag lysnade just på den gamla finska punk gruppen kohu-63, och deras lyssande version av rödgardisternas march. Så är det någon som kunde översätta texten till mig?
(I vanliga fall skulle jag be farsan, men i det här fallet är det risk för hjärtattack!)
PUNAKAARTILAISTEN MARSSI
Köyhä Suomen kansa yhä vaan.
katkoo kahleitansa, Ei nyt auta hallitusta
kärsimysten malja se jo piinat, kidutus ja tuska
kukkuroillaan on, urhot kaatuu vapauden
raakaa sortovaltaa vastaan huulillaan.
nostaa maasta, armeijastaan
jalon kansan parhaat pojat Kuinka kauan siellä
taistohon. teurastusta vielä
kestää kunnes kansalla on
Hallitus on vankka vapaus.
kätyrlauma sankka, Ei nyt taiston tuoksinassa
se kauhun tuskaa levittää yli tiedä kumpi voittamassa
onnettoman maan vallankumousko vaiko taantumus.
urhojansa kansanvalta
työntää esiin kaikkialta Kumouksen myrskyt
elämästä, kuolemasta kapinat ja tyrskyt
kamppaillaan. riehuu valtakunnan äärest'
äärehen.
Hirmuvallan huolena Siellä hirmuhenget saavat
vankilat ja tuonela sydänverta janoavat
tutkimatta hirttäminen, särpiellä hurmejuomat kanssa
mestaus, korppien.
kumouksen sankari,
sydänveren antavi, Kylvömme kun tehdään
kallis on sen vapauden kasvaa kerran tähkään,
lunastus. sadoin kerroin kirkkaampana
onnen aika uus.
Kiihtyy yhä taisto, Silloin Suomen kansanvalta,
vapauden vaisto kiittää sankarpoikiansa
köyhälistön keskuudessa kasvaa ilokyynel palkkasi on, suuri
sankaruus.
Jag tror melodin i orginalet är samma som "vi gå över dags stänkta berg"
MVH Patrik
-
Spaningsledaren
- Tidigare medlem
- Inlägg: 923
- Blev medlem: 30 mars 2007, 18:58
- Ort: Frankrike
Jo, och så heter kriget också, för många. Men många kan ju inte alls acceptera det namnet. Inte pga att det inte var ett frihetskrig, utan för att det är namnet som segrarna gav åt kriget. Jag antar, att de röda (eller de som idag identifierar sig med den röda sidan), föredrar t.ex. "klasskriget". Sedan har vi ju en uppsjö till med namn, upproret, revolten, brödrakriget osv. Jag har t.o.m. sett "händelserna 1918", en omskrivning för att man inte vill ta ställning till namnet. Själv föredrar jag, som du, "frihetskriget", men ser man objektivt på dagens språkbruk, så är "inbördeskriget" det namn som möter minst motstånd. Att vi, snart 90 år senare, inte kan komma överens ens om namnet på kriget, visar tydligt vilka förskräckliga spår det lämnade i samhället. Och problemet är, som sagt, inte huruvida kriget egentligen var det ena eller det andra, utan att man tvingas ta ställning, bara genom att välja vilket namn man använder.Spaningsledaren skrev:Personligen har jag svârt att begripa varfôr inte Finlands Frihetskrig skall kunna kallas just detta.
Detta analogt med ryska( eller franska) just revolutionen, spanska ( eller amerikanska) just inbördeskriget och annat liknade. Det râkar helt enkelt heta sâ.
-
Spaningsledaren
- Tidigare medlem
- Inlägg: 923
- Blev medlem: 30 mars 2007, 18:58
- Ort: Frankrike
Visst begriper jag ocksâ detta.
Kriget uppkom dock som ett uppror mot Finlands lagliga regering. Som dessutom râkade vinna. Det är inte ovanligt att segrarna s.d.h. skriver historien. I det läget ser jag liksom inte varför vi skall undvika att anvânda det namn som Finlands (alltfort) lagliga regering har valt att âsätta dessa hândelser. Sâ mycket respekt tycker jag vi kosta pâ oss gentemot grannen och broderlandet. Men visst var det en uppslitande och tragisk historia, det som skedde.
Kriget uppkom dock som ett uppror mot Finlands lagliga regering. Som dessutom râkade vinna. Det är inte ovanligt att segrarna s.d.h. skriver historien. I det läget ser jag liksom inte varför vi skall undvika att anvânda det namn som Finlands (alltfort) lagliga regering har valt att âsätta dessa hândelser. Sâ mycket respekt tycker jag vi kosta pâ oss gentemot grannen och broderlandet. Men visst var det en uppslitande och tragisk historia, det som skedde.
Känner inte riktigt för att börja översätta, det är inte alldeles enkelt att översätta lyrik, så att det liknar någonting. Men enligt finska Wikipedia är melodin en kompott av en tysk (anges inte vilken) sång för ungdomar, och "Ja må han leva"Possi skrev:Hej
Jag lysnade just på den gamla finska punk gruppen kohu-63, och deras lyssande version av rödgardisternas march. Så är det någon som kunde översätta texten till mig?
(I vanliga fall skulle jag be farsan, men i det här fallet är det risk för hjärtattack!)
......
Jag tror melodin i orginalet är samma som "vi gå över dags stänkta berg"
MVH Patrik
http://fi.wikipedia.org/wiki/Punakaartin_marssi