Bild på sårade, men vilka?
Ori. Riktigt så, men samma grader och samma stavning finns även på tyska - jag trodde det var tysk stavning och att amerikanerna stavade lite annorlunda.
Där ser man. I alla tveksamma fall bör man alltid uttryckligen ange vad man menar, dvs Dan Banan kunde ha skrivit i klartext en amerikansk lieutnant...
Förresten, en användbar sajt med flera länders gradbeteckningar från tiden:
http://www.kotfsc.com/thunderbolt/ranks.htm
Där ser man. I alla tveksamma fall bör man alltid uttryckligen ange vad man menar, dvs Dan Banan kunde ha skrivit i klartext en amerikansk lieutnant...
Förresten, en användbar sajt med flera länders gradbeteckningar från tiden:
http://www.kotfsc.com/thunderbolt/ranks.htm
J.Björkman. Vad gäller mössan: Jag själv började ju svänga tillbaka till Amerika just när jag fick klart för mig att båtmössan var av amerikansk modell.
Intressanta hypoteser i all ära, men nånstans måste de ta slut.
Jag kan tro att grabbarna fick nya uniformer - amerikanska - när deras gamla var sönderbrända, men en befälsmössa är svårare att tro på.
Visst har det förekommit att tillfångatagna fick förmåner och minnesgåvor som erkänsla för tapperhet, men det vore att groteskt övertolka en tämligen vanlig krigsbild...
Intressanta hypoteser i all ära, men nånstans måste de ta slut.
Jag kan tro att grabbarna fick nya uniformer - amerikanska - när deras gamla var sönderbrända, men en befälsmössa är svårare att tro på.
Visst har det förekommit att tillfångatagna fick förmåner och minnesgåvor som erkänsla för tapperhet, men det vore att groteskt övertolka en tämligen vanlig krigsbild...
Zagat. Varför tror du det kan vara ett hakkors? Har du så pass god syn att du tycker dig ana det??
Jag saknar detaljkunskap, men har för mig att hakkors hade de på skärmössor, inte på båtmässor. Rätt ni som vet??
Vidare OM han vore tysk med hakkors, så misstänker jag att just hakkorset skulle man plockat bort. Eller annars skulle båtmössan försvinna i villervallan.
Jag kan gott tänka mig att man var hygglig mot fiendesoldaterna som kämpat tappert tills de fick ge upp, men knappast mot symbolerna för nazismen.
Eller hur brukade man göra med tyska krigsfångar??
OM OM OM, vilken tråd vi alltså släppt.
Jag saknar detaljkunskap, men har för mig att hakkors hade de på skärmössor, inte på båtmässor. Rätt ni som vet??
Vidare OM han vore tysk med hakkors, så misstänker jag att just hakkorset skulle man plockat bort. Eller annars skulle båtmössan försvinna i villervallan.
Jag kan gott tänka mig att man var hygglig mot fiendesoldaterna som kämpat tappert tills de fick ge upp, men knappast mot symbolerna för nazismen.
Eller hur brukade man göra med tyska krigsfångar??
OM OM OM, vilken tråd vi alltså släppt.
- J. Björkman
- Medlem
- Inlägg: 452
- Blev medlem: 28 mars 2003, 09:03
- Ort: Göteborg (MHS)
- Kontakt:
Det är inte tyskar. Sedan när satte tyskarna hakkorsmärken fram på sina "pansarmössor"? Jämför vi med den bild jag lagt in här på en tysk mössa och den tidigare på en amerikansk så tycker åtmindstonde jag att saken är solklar. En amerikansk mössa...
(bilden kommer från http://www.geocities.com/efmshop)
(bilden kommer från http://www.geocities.com/efmshop)
- Bilagor
-
- wssm40cap2.jpg (20.14 KiB) Visad 653 gånger
-
- WHm34cap.jpg (20.03 KiB) Visad 658 gånger
-
Gutekrigaren
- Medlem
- Inlägg: 4120
- Blev medlem: 23 mars 2002, 19:38
- Ort: Rom
Nu är det verkligen petläge på:Stefan skrev:Ori. Riktigt så, men samma grader och samma stavning finns även på tyska - jag trodde det var tysk stavning och att amerikanerna stavade lite annorlunda.
Tysk stavning av löjtnant: leutnant
Tysk motsvarande grad till 2nd lieutenant: leutnant
Tysk motsvarande grad till 1st lieutenant: oberleutnant
Så; nej. inte samma stavning och grader.
För den delen så hade nog förste skrivits som 1:e och andre som 2:e,
om min skoltyska inte är helt uppåt väggarna.
Med engelsk/amerikansk stavning och gradsystem på alla länder....Stefan skrev:Förresten, en användbar sajt med flera länders gradbeteckningar från tiden:
http://www.kotfsc.com/thunderbolt/ranks.htm
Och, nej, jag är inte expert, men jag tyckte stavningen lieutenant inte kändes speciellt tysk och gjorde några sökningar på Google för att tillfredställa min nyfikenhet.
Jag borde skrivit det, jag visste inte att den tyska motsvarigheten stavades liknande. Jag skrev de engelska grad namnen för att jag inte visste vilka svenska grader de motsvarade.Stefan skrev: I alla tveksamma fall bör man alltid uttryckligen ange vad man menar, dvs Dan Banan kunde ha skrivit i klartext en amerikansk lieutnant...
Eftersom det var mer eller mindre fast ställt att det är Amerikaner på bilden trodde jag det var självklart att jag syftade på de amerikanska graderna.Stefan skrev:Dan Banan åter fastlår auktoritativt att detta är soldater från ett bestämt amerikanskt förband, och lite längre ner säger han att han identifierar mössan som tillhörig en lieutnant - dvs en tysk officer?? Jag trodde att båtmössan har identifierats som en amerikansk modell???
Ursäkta min otydlighet!
/dan
Hittade den här bilden, den är det lite lättare att se detaljer på:
http://www.army.mil/cmh-pg/matrix/1ID/189910.jpg
/dan
http://www.army.mil/cmh-pg/matrix/1ID/189910.jpg
/dan
- J. Björkman
- Medlem
- Inlägg: 452
- Blev medlem: 28 mars 2003, 09:03
- Ort: Göteborg (MHS)
- Kontakt: