Vi säger Karl II men Charles III. Hade kanske varit konstigt att plötsligt ändra från Prins Charles till Kung Karl, men jag säger så i alla fall. Ska vi inte vara konsekventa eller gäller försvenskningen bara historiska regenter? Elizabeth var det ju inget problem med, samma namn på svenska och engelska (även om vi kunde ha försvenskat stavningen), men George försvenskades till Georg (varför inte Göran?), Edward till Edvard, Victoria till Viktoria och Anne till Anna.
När bestämdes det att utländska kungligheter skulle få behålla sina utrikiska namn på svenska?
I vissa fall har vi väl inte haft något val än att helt enkelt ta över det utländska namnet. Vad skulle t.ex. Baudouin bli på svenska?
För påvar har vi så vitt jag vet alltid behållt det latinska namnet (även om många svenskar, till och med präster, troligen av lathet sade Benedict i stället för Benedictus), till skillnad från bl.a. de engelskspråkiga som översätter namnen (Francis, Benedict, John Paul osv.).
I och för sig är det väl likadant för svenska kungar. Vi har vår Carl XVI Gustaf, men Carl XIV Johan har blivit Karl XIV Johan, Gustaf III har blivit Gustav III osv. Däremot skriver vi inte längre Karl von Linné, som var populärt ett tag, utan har återgått till Carl von Linné, så helt konsekvent är det inte. Oscar I och II har dock fått behålla sin stavning. Jag benämnde Karl XII som Carl XII i min C-uppsats i idé- och lärdomshistoria, som för övrigt handlade om just Linné (minns inte varför den döde kungen nämndes), men min handledare påpekade att kungen bara kallade sig Carolus Rex. Det här är kanske ämne för en egen tråd?
Översättning av utländska kunganamn
-
Patrik Öbrink
- Medlem
- Inlägg: 1443
- Blev medlem: 20 okt 2013 22:55
- Ort: Gästrikland
-
koroshiya
- Stödjande medlem 2021
- Inlägg: 6437
- Blev medlem: 03 feb 2004 06:51
- Ort: Göteborg
Re: Översättning av utländska kunganamn
Kanske man byter namn när han dör?
Ser att en tidigare spansk kung, Alfonso, visst heter Alfons på svenska, men Juan Carlos verkar få heta just så. Felipe skulle väl egentligen vara Filip VI. Den senaste Filipen var kung på 1700-talet efter spanska tronföljdskriget.
Ser att en tidigare spansk kung, Alfonso, visst heter Alfons på svenska, men Juan Carlos verkar få heta just så. Felipe skulle väl egentligen vara Filip VI. Den senaste Filipen var kung på 1700-talet efter spanska tronföljdskriget.
-
von Adler
- Medlem
- Inlägg: 3994
- Blev medlem: 28 jun 2002 18:40
- Ort: Lilejholmskajen, Stockholm
Re: Översättning av utländska kunganamn
Traditionen i Sverige är att vi använder det namn och den stavning som monarken själv anvädne fram tills det inte finns någon levande kunglighet som träffat den monarken. Då byter vi till det svenska namnet med den svenska standardstavningen.
T.ex. när Gustav VI Adolf dog ändrades Oscar II till Oskar II.
T.ex. när Gustav VI Adolf dog ändrades Oscar II till Oskar II.
-
koroshiya
- Stödjande medlem 2021
- Inlägg: 6437
- Blev medlem: 03 feb 2004 06:51
- Ort: Göteborg
Re: Översättning av utländska kunganamn
Men på wiki kallas han Oscar II, har hovet Oskar istället?von Adler skrev: ↑22 sep 2025 22:19Traditionen i Sverige är att vi använder det namn och den stavning som monarken själv anvädne fram tills det inte finns någon levande kunglighet som träffat den monarken. Då byter vi till det svenska namnet med den svenska standardstavningen.
T.ex. när Gustav VI Adolf dog ändrades Oscar II till Oskar II.
-
Patrik Öbrink
- Medlem
- Inlägg: 1443
- Blev medlem: 20 okt 2013 22:55
- Ort: Gästrikland
Re: Översättning av utländska kunganamn
Intressant. Hur länge har det varit så?von Adler skrev: ↑22 sep 2025 22:19Traditionen i Sverige är att vi använder det namn och den stavning som monarken själv anvädne fram tills det inte finns någon levande kunglighet som träffat den monarken. Då byter vi till det svenska namnet med den svenska standardstavningen.
T.ex. när Gustav VI Adolf dog ändrades Oscar II till Oskar II.
Jag kikade på Kungahusets hemsida och där står det Oskar, så officiellt är det väl så. Jag har också förlitat mig på Wikipedia.
-
von Adler
- Medlem
- Inlägg: 3994
- Blev medlem: 28 jun 2002 18:40
- Ort: Lilejholmskajen, Stockholm
Re: Översättning av utländska kunganamn
Säker är jag inte, men jag tror den ändringen kom I samband med stavnings- och standardiseringsreformerna av språket i början av 1900-talet.
Vår nuvarande monark Carl XIV Gustaf kommer således bli Karl XVI Gustav när Estelle går bort (eller hennes barn, om knugen lever så länge, vilket inte är en omöjlighet, då långlivadhet finns i släkten och han verkar leva hyfsat hälsosamt och modern medicin är väldigt bra).
Vår nuvarande monark Carl XIV Gustaf kommer således bli Karl XVI Gustav när Estelle går bort (eller hennes barn, om knugen lever så länge, vilket inte är en omöjlighet, då långlivadhet finns i släkten och han verkar leva hyfsat hälsosamt och modern medicin är väldigt bra).