Då min fråga handlar om det ryska alfabetet så är det väl bäst att ställa frågan här.
Rätta mig om jag har fel, men kallades inte T-34-stridsvagnen helt enkelt för "Trettiofyran" av de ryska pansarsoldaterna?
Hur skriver jag i såna fall ordet "Trettiofyran" med ryska bokstäver?
Jag planerar att göra en skylt för en T-34/85 på bokhyllan hemma.
HGS
"Trettiofyran" skrivet på ryska
-
- Medlem
- Inlägg: 1589
- Blev medlem: 01 mar 2016 08:57
- Ort: Småland
-
- Medlem
- Inlägg: 1501
- Blev medlem: 25 feb 2004 06:59
- Ort: Skåne/Dalarna
Re: "Trettiofyran" skrivet på ryska
Det kan säkert Martin hjälpa dig med, men under tiden kanske Wikipedia och Wiktionary kan var något att titta på?
тридцатьчетвёрка (tri-dtsat-tjetvjorka)
тридцатьчетвёрка (tri-dtsat-tjetvjorka)
Senast redigerad av 1 Göstring, redigerad totalt 28 gånger.
-
- Medlem
- Inlägg: 5323
- Blev medlem: 22 mar 2003 10:05
- Ort: Mer Lund än Moskva
Re: "Trettiofyran" skrivet på ryska
Den ryska sidan på Wikipedia var informativ.
тридцатьчетвёрка
Prickarna över e behöver inte vara med. Åtminstone inte enligt modern rysk stavning, hur det var på 40-talet vet jag inte.
/martin
тридцатьчетвёрка
Prickarna över e behöver inte vara med. Åtminstone inte enligt modern rysk stavning, hur det var på 40-talet vet jag inte.
/martin
-
- Medlem
- Inlägg: 1589
- Blev medlem: 01 mar 2016 08:57
- Ort: Småland
Re: "Trettiofyran" skrivet på ryska
Ser samma ord ut så här skrivet med enbart stora bokstäver?
ТPИДЦAТЬЧEТВЁPКA
HGS
ТPИДЦAТЬЧEТВЁPКA
HGS
-
- Medlem
- Inlägg: 5323
- Blev medlem: 22 mar 2003 10:05
- Ort: Mer Lund än Moskva
Re: "Trettiofyran" skrivet på ryska
Ja, det stämmer. Jag tror att du dock bör ha ett vanligt e istället för ë.
I modern ryska så skrivs ë bara ut lexikon och barnböcker. Jag tror det var samma under andra världskriget.
Det är alltså inte fel att skriva ë.
/martin
I modern ryska så skrivs ë bara ut lexikon och barnböcker. Jag tror det var samma under andra världskriget.
Det är alltså inte fel att skriva ë.
/martin