I Wikipediaartikeln påstås att "Ordet är en förvrängning av tyskans vielliebchen, hjärtevän, eller litauiska filibas, ett litet par."Markus Holst skrev:Filipin har något med tvillingnötter att göra, men jag minns inte hur.
EDIT Vad vore livet utan Wikipedia: http://sv.wikipedia.org/wiki/Filipin
Det fick mig att undra över det litauiska ordet filibas. Är det verkligen ett riktigt litauiskt ord? Jag hittar det inte i någon litauisk ordbok och en Google-sökning på litauiska ger egentligen inga träffar på ordet. Litauiskan har inte heller ljudet /f/ i inhemska ord vad jag förstår, det förekommer endast i lånord. Däremot ger Pilibas en hel del litauiska google-träffar men såvitt jag kan se är det alltid ett efternamn.
Om filibas faktiskt inte är ett litauiskt ord, varifrån kommer då påståendet att filipin skulle komma därifrån? Wikipedia har hämtat det från Nordisk Familjebok, som artikeln länkar till. Påståendet om ordets ursprung lyder där:
(fr. philippine, förvrängdt af ty. vielliebchen, hjärtevän, eller filibchen, af littauiska filibas, ett litet par, näml. hasselnötter)
Påståendet återfinns också på norska Wikipedia, vad jag kan se utan källa:
http://no.wikipedia.org/wiki/Filipine
Jag hittade en engelskspråkig träff på påståendet att ordet Philopena skulle komma av ett litauiskt filibas, nämligen från en E-Bay-auktion.
http://www.ebay.com/itm/ANTIQUE-FRENCH- ... 1750090491
"The term philopena describes an almond with two kernels or other twin fruit and dates back to the Lithuanian word for 'filibas' which translates to 'couples' which is meant to describe the two cores of a hazelnut."
En andra engelskspråkig träff jag hittade hänvisar till svenska WIkipedia:
http://saragoestagalog.blogspot.se/2012 ... g-and.html
Engelska Wikitionary har dock inte detta påstående, inte heller OED:
http://en.wiktionary.org/wiki/philopena
Så för att sammanfatta det undrar jag:
1. Är filibas verkligen ett litausiskt ord?
2. Om inte, varifrån kommer påståendet att filipin skulle komma från detta icke-existerande ord?