Låter latin så här?

Diskussioner om språkhistoria, allmän språkvetenskap och den komparativa språkforskningen.
Kreuz
Medlem
Inlägg: 201
Blev medlem: 2 januari 2005, 16:31
Ort: Kärralund

Inlägg av Kreuz » 20 december 2005, 20:14

Den senaste statistik jag lyckats få tag på gäller läsåret 2000/01. Räknar man där samman de fyra lärosäten som ger latin upp tom magisternivå får man följande föga imponerande resultat; 173 studenter varav 13 på magisternivå. Jag har för mig att man kan läsa latin även på andra mindre högskolor men jag är inte helt säker. Dessutom kan jag tänka mig att det låga antalet gör att siffrorna procentuellt sett varierar ganska kraftigt från år till år men storleksordningen är denna.

Det uttal ni, vi och så gott som alla som läser latin från antiken använder är klassiskt uttal. Detta i motsats till ecklesiastiskt uttal dvs det som kyrkan använder och som talades på medeltiden (c dras åt s, ae blir e, ti blir ett tje-ljud osv). I denna mening pratar vi som Caesar och inte som ex.v Gregorius VII. MEN det latin vi hör när studenter läser låter väldigt annorlunda jämfört med det rekonstruerade uttalet och är som nämnts ovan väldigt färgat av det egna modermålet. Detta märker man särskilt tydligt när man hör talare från andra länder (i mitt fall oftast amerikaner) tala eller läsa latin. Anledningen till att inte rekonstruerat latin används i större utsträckning än det gör är naturligtvis att det är svårt eller till och med mycket svårt att lära sig och att väldigt få blir bra på det. Dessutom så är användningen för det tämligen begränsad, det finns ju som bekant inget antikens Rom att besöka för att vädra sina kunskaper. Personligen kan jag mycket väl se nöjet och tillfredsställelsen att (med stor sannolikhet) låta som Cicero, men har nog varken övningsdisciplinen eller talangen är jag rädd.

Sammanfattningsvis, det latin som hörs i skolorna kan i "teknisk" mening överensstämma med antikens talare men "soundet" är ett helt annat.

ANM: Den definition av klassiskt uttal respektive rekonstruerat som jag beskrivit ovan gör inga anspråk på att vara universellt antagen eller giltig utanför den här speciella kontexten. Att klassrumslatin (oberoende av land) inte låter som Cicero är det nog däremot få som ifrågasätter.

PS. Lyssnade du på ljudfilerna som jag länkade till i mitt första inlägg? Skulle vara kul att höra vad du tycker om dem.

Användarvisningsbild
Ralf Palmgren
Medlem
Inlägg: 2287
Blev medlem: 17 juli 2004, 16:03
Ort: Helsingfors

Inlägg av Ralf Palmgren » 20 december 2005, 20:47

Det uttal som hörs i de ljudfilerna som du hänvisade till låter i mina öron underligt. De påminner inte mycket som det uttal som hörs i Nuntii latini. Menar du då att ljudet i "dina" ljudfiler är rekonstruerat uttal för det låter inte som finska och inte som det latin som undervisas. Jag är förbryllad över att det vid universitetet undervisas latin med finskt uttal och inte med latinskt uttal som under antiken.

Kreuz
Medlem
Inlägg: 201
Blev medlem: 2 januari 2005, 16:31
Ort: Kärralund

Inlägg av Kreuz » 20 december 2005, 22:04

Ja det är det jag menar. Däremot kan jag inte säga hur bra inläsarna är rent kvalitetsmässigt men att det är rekonstruerat uttal är helt klart. Att det inte undervisas med fullständigt rekonstruerat uttal är inte så konstigt då antalet som behärskar det är ytterligt litet. Om latinämnet skulle öka massivt i popularitet så att tillräckligt underlag för "rekonstruktörer" skulle finnas kanske vi skulle kunna få se en ändring men chanserna för det är nog ganska små. Dessutom är det ju så att de flesta som läser latin gör det för att kunna läsa latinska texter eller möjligen av språkvetenskapliga skäl, och då räcker "vanligt" klassiskt uttal rätt långt. Jag tror att dina lärare på universitetet har ungefär samma syn på det här som jag men fråga dem gärna. Skulle vara kul att höra deras åsikt.

Användarvisningsbild
Ralf Palmgren
Medlem
Inlägg: 2287
Blev medlem: 17 juli 2004, 16:03
Ort: Helsingfors

Inlägg av Ralf Palmgren » 20 december 2005, 22:16

Orsaken till varför just jag läser klassiskt latin och romersk litteratur som sidoämne är att kunna läsa, analysera och förstå historiska dokument och källtexter i original skrivna på latin under medeltiden. I undervisningen ingår allt från översättning av texter och grammatik till metrik och litteratur.

Användarvisningsbild
Ralf Palmgren
Medlem
Inlägg: 2287
Blev medlem: 17 juli 2004, 16:03
Ort: Helsingfors

Inlägg av Ralf Palmgren » 20 december 2005, 22:26

I läroboken står så här:
In learning any foreign language it is essential to pronounce the language correctly. Latin sounded very much like modern Italian och Spanish. Most of the consonants were pronounced much as they are in modern English, but the vowel sounds were like those of Italian. ... Latin should sound like a foreign language (most like Italian), not a debased kind of English.

Kreuz
Medlem
Inlägg: 201
Blev medlem: 2 januari 2005, 16:31
Ort: Kärralund

Inlägg av Kreuz » 20 december 2005, 23:14

Låter som du är intresserad av samma saker som fick mig att börja läsa latin. Poesi och metrik var jag föga intressad av till en början så det blev en glad överaskning även om jag nog fortfarande tycker prosatexterna är intressantare (Aeneiden undantagen).

Vilken bok är det du citerar ifrån? Om den inte är från 1800-talet då det romanska uttalet (dvs det som gällde i Italien) ansågs som det finaste förstår jag inte vad de menar. Klassiskt latin lät INTE som italienska. Jag kan gå med på att italienska möjligen låter mer likt än engelska men att gå längre än så är direkt vilseledande. Att Stockholm ligger närmare Finland än Göteborg betyder inte att Stockholm och Finland är samma sak om du förstår min klumpiga liknelse.


Anm. Här använder jag klassiskt latin i betydelsen det latin som talades i det antika Rom. Konsekvens har aldrig varit min starka gren. :)

Användarvisningsbild
Ralf Palmgren
Medlem
Inlägg: 2287
Blev medlem: 17 juli 2004, 16:03
Ort: Helsingfors

Inlägg av Ralf Palmgren » 21 december 2005, 00:14

Det är den första boken som nybörjare använder då de för första gången börjar läsa latin. Den kan köpas på Akademiska bokhandeln i Helsingfors. Här lite information om den från akademens hemsida på nätet:
OXFORD LATIN COURSE. PT 1
BALME M & MORWOOD J

Pris: 30,00
ISBN: 0-19-912226-1
Utgivningstidpunkt: 1996
Förlag: OXFORD UNIVERSITY PRESS
Upplaga: 2ND ED
Sidor:
Band: NID

Bess
Medlem
Inlägg: 64
Blev medlem: 6 november 2005, 01:45
Ort: Åbo

Inlägg av Bess » 9 januari 2006, 02:07

Det låter i alla fall som en långt bättre lärobok än den vi hade på latinkursen i Åbo Akademi (skriven för den svenska gymnasieskolan). Andra kursveckan lyckades jag få tag på den och konstaterade att övningarna och texterna låg på så infantil nivå att jag tappade lusten över att jag förväntades sitta och plikttroget strecka under subjekten i meningarna. Eftersom jag började på kursen av rent intresse tyckte jag att jag hade bättre saker att göra vid universitetet.

Gällande det finländska intresset för latin undrar jag om det har samband med att vi aldrig hade någon gymnasiereform av samma kaliber som i Sverige. Eller om det har att göra med kasusböjningen i finskan (sex kasus, det är ingenting...) Det var länge möjligt (är det kanske fortfarande) att ta studentexamen i latin, även om den enda jag känner som gjort det var 7 L-student.

Giancarlo
Medlem
Inlägg: 3161
Blev medlem: 9 januari 2006, 01:53
Ort: Lund

Inlägg av Giancarlo » 9 januari 2006, 03:26

Har hört att sardiskan. dvs språket på Sardinien har idag uttalet som ligger närmast latinet,
har också läst att sardiskan är det latinska språk som förändrats minst sen Romarikets dagar. Kan det stämma?

Skriv svar