Finska - ingen svenska?
Finska - ingen svenska?
Hej,
Mina kunskaper i den finska språket är minimala, så rätta mig om jag har fel när jag säger att finska inte har många ord från svenskan och viseversa.
Vad beror detta på? Vi var ju trots allt ett och samma land under en mycket lång tid, hur kommer det sig att språken inte blandade sig mer?
Mina kunskaper i den finska språket är minimala, så rätta mig om jag har fel när jag säger att finska inte har många ord från svenskan och viseversa.
Vad beror detta på? Vi var ju trots allt ett och samma land under en mycket lång tid, hur kommer det sig att språken inte blandade sig mer?
Det finns allt en hel del svenska lånord i finska, men det är inte alltid vi känner igen dem som svenska. Man får t ex kanske tänka efter för att se att det finska ordet ranta i själva verket är ett svenskt ord (strand).
Om man studerar hur de svenska orden behandlas för att smälta in finska är det lättare att identifiera dem: börja med att kapa alla initiala konsonantkluster så att endast den sista konsonanten finns kvar (strand --> rand), byt ut tonande konsonanter mot tonlösa (rand --> rant), lägg till en vokal (i eller a) på slutet av varje orddel ifall de slutar på konsonant (rant --> ranta) och vips har det blivit finska!
Ett klassiskt (och autentiskt) övningsexempel är det svenska ordet skruvmejsel, som på finska följaktligen blir ruuvimeiseli (långa vokaler dubbeltecknas och j bytes ut mot i).
I rikssvenska finns det däremot färre lånord från finska, men ett och annat finns det absolut. Det enda jag kommer på så här på rak arm är ordet kola i betydelsen "dö" (som i "kola vippen"), som kommer av det finska ordet kuolla, dvs "dö".
I finlandssvenska finns det å andra sidan betydligt fler finska lånord än i rikssvenska.
Om man studerar hur de svenska orden behandlas för att smälta in finska är det lättare att identifiera dem: börja med att kapa alla initiala konsonantkluster så att endast den sista konsonanten finns kvar (strand --> rand), byt ut tonande konsonanter mot tonlösa (rand --> rant), lägg till en vokal (i eller a) på slutet av varje orddel ifall de slutar på konsonant (rant --> ranta) och vips har det blivit finska!
Ett klassiskt (och autentiskt) övningsexempel är det svenska ordet skruvmejsel, som på finska följaktligen blir ruuvimeiseli (långa vokaler dubbeltecknas och j bytes ut mot i).
I rikssvenska finns det däremot färre lånord från finska, men ett och annat finns det absolut. Det enda jag kommer på så här på rak arm är ordet kola i betydelsen "dö" (som i "kola vippen"), som kommer av det finska ordet kuolla, dvs "dö".
I finlandssvenska finns det å andra sidan betydligt fler finska lånord än i rikssvenska.
Att plocka in svenska ord direkt i finskan kan vara lite bökigt eftersom dom inte riktigt ligger bra i munnen för en som tala endast finska. Det är svårt att bara ta ett ord och uttala det på finskt sätt för att det skall låta bra. Svenskan kan ju låna en hel del från engelska och orden ligger bra i munnen och känns relativt naturliga och passar bra in i språket, vilket svenska ord i finska inte alls gör. Man måste liksom ställa om munnen helt och hållet när man byter från svenska till finska och tvärtom. Men pratar man svenska så går det ju bra att smyga in engelska ord utan större problem.
Sen finns det ju en del finska ord som man kan lista ut vad dom betyder...
auto
lamppu
kivääri
kenkä
ruuti
för att nämna några som jag kommer på på rak arm...
Estniskan har däremot vissa likheter med finskan så jag gissar att det lånats mer mellan finska och estniska
Sen finns det ju en del finska ord som man kan lista ut vad dom betyder...
auto
lamppu
kivääri
kenkä
ruuti
för att nämna några som jag kommer på på rak arm...
Estniskan har däremot vissa likheter med finskan så jag gissar att det lånats mer mellan finska och estniska
- Ralf Palmgren
- Medlem
- Inlägg: 2287
- Blev medlem: 17 juli 2004, 16:03
- Ort: Helsingfors
I slang använder många finnar svenska ord. På samma sätt har finskan påverkat finlandssvenskan och så har finlandismerna uppstått. Det finns dessutom många finska ord som direkt kommer från svenskan på grund av den mycket långa samvaron mellan Sverige och Finland. Sådana här ord är:
Pormestari
Itämeri
vouti
Kan du lista ut vad dessa ord är på svenska?
Pormestari
Itämeri
vouti
Kan du lista ut vad dessa ord är på svenska?
- Ralf Palmgren
- Medlem
- Inlägg: 2287
- Blev medlem: 17 juli 2004, 16:03
- Ort: Helsingfors
Itämeri är väl och betyder Östersjön (inte Vita havet).
Vouti = vogt, fogde.
Men det är riktigt att det är svårt att se på finska ord var de kommer ifrån om man inte beaktar de ganska enkla tumregler som Lintiiri beskriver ovan. Ytligt ser ju fi leipä rätt annorlunda ut än ry chljeb, t ex.
/ Probstner
Vouti = vogt, fogde.
Men det är riktigt att det är svårt att se på finska ord var de kommer ifrån om man inte beaktar de ganska enkla tumregler som Lintiiri beskriver ovan. Ytligt ser ju fi leipä rätt annorlunda ut än ry chljeb, t ex.
/ Probstner
- Ralf Palmgren
- Medlem
- Inlägg: 2287
- Blev medlem: 17 juli 2004, 16:03
- Ort: Helsingfors
Probstner kan du finska?
Itämeri = Östersjön men om man tänker på saken så borde det egentligen heta Västersjön eller någonting dylikt om man ser från en finländsk synvinkel. Så som det nu står skrivet så skulle det ju innebära att Finland skulle vara på det ställe där Sverige är. Itämeri är ett ord som direkt översatts från svenskan till finskan. Varifrån får du Vita havet ifrån?
Eftersom jag är svenskspråkig är ju också finskan ett främmande språk för mig så därmed har vi nog startat från samma utgångspunkt. Det enda som kanske åtskiljer mig är att jag varit illa tvungen att lära mig detta språk för det finns skolplikt på detta i Finland.
Om jag medger här och nu att jag inte tycker om ruisleipä vad är det jag då månne menar?
Itämeri = Östersjön men om man tänker på saken så borde det egentligen heta Västersjön eller någonting dylikt om man ser från en finländsk synvinkel. Så som det nu står skrivet så skulle det ju innebära att Finland skulle vara på det ställe där Sverige är. Itämeri är ett ord som direkt översatts från svenskan till finskan. Varifrån får du Vita havet ifrån?
Eftersom jag är svenskspråkig är ju också finskan ett främmande språk för mig så därmed har vi nog startat från samma utgångspunkt. Det enda som kanske åtskiljer mig är att jag varit illa tvungen att lära mig detta språk för det finns skolplikt på detta i Finland.
Om jag medger här och nu att jag inte tycker om ruisleipä vad är det jag då månne menar?
Rågbröd. Och ni som har så gott!Ralf Palmgren skrev:Probstner kan du finska?
Itämeri = Östersjön men om man tänker på saken så borde det egentligen heta Västersjön eller någonting dylikt om man ser från en finländsk synvinkel. Så som det nu står skrivet så skulle det ju innebära att Finland skulle vara på det ställe där Sverige är. Itämeri är ett ord som direkt översatts från svenskan till finskan. Varifrån får du Vita havet ifrån?
Eftersom jag är svenskspråkig är ju också finskan ett främmande språk för mig så därmed har vi nog startat från samma utgångspunkt. Det enda som kanske åtskiljer mig är att jag varit illa tvungen att lära mig detta språk för det finns skolplikt på detta i Finland.
Om jag medger här och nu att jag inte tycker om ruisleipä vad är det jag då månne menar?
Itämeri lär man sig om inte annat när man reser med det som ni kallar "sverigebåten". Vita havet ligger ju öster om Finland, mer logiskt om ordet inte hade varit en direktöversättning.
/ Probstner
- sibiriska tigern
- Medlem
- Inlägg: 579
- Blev medlem: 13 maj 2004, 15:56
- Ort: Lund
Nu vet jag inte riktigt vilken tidsperiod som tråden avser, men det finns väl en teori, presenterad av Sigmund Feist m.fl., att teutonska språken (d.v.s. germanska språken) grundar sig på de icke-indoeuropéeiska språken i norra Europa. Nu brukar man väl anse det omvända, och jag tror inte Feists teori vunnit större acceptans.
Det finns massor av finska i ord i finlandssvenskan. Bland annat i Södra Finland, i Helsingfors, talar ungdomarna en svenska med många finska ord. Ett exempel.
"De va jätte kiva me dendä juttun" (Det var jätte roligt med den där saken)
Detta beror närmast pågrund av situationen i Finland. Man kan inte vara utan att höra finska eller på nåt sätt ha kontakt med språket (speciellt i Södra Finland).
Detta har lett till att man tagit i bruk många finska ord, dessa ord är allmännt kända bland människorna.
Situationen är sedan helt annorlunda i Österbotten. I Österbotten finns det massor med kommuner med svenska som majoritetsspråk och även helt svenskspråkiga kommuner. Här har svenskan behållt sin orginella form och har här den inte haft så stor kontakt med finskan.
Kända dialekter är bla. Närpes, Korsholm, Jakobstad, Maxmo, Malax och Vorå dialekterna.
Det som kanske förvånar många är att många finlandssvenskar i Österbotten tittar för det mesta på svensk tv (grov generalisering).
Eftersom jag är svenskspråkig finländare och bodde i det finskspråkiga Finland lärde jag mig iaf att läsa och tala det, men skrivandet gick och går ännu idag åt helv*te...
"De va jätte kiva me dendä juttun" (Det var jätte roligt med den där saken)
Detta beror närmast pågrund av situationen i Finland. Man kan inte vara utan att höra finska eller på nåt sätt ha kontakt med språket (speciellt i Södra Finland).
Detta har lett till att man tagit i bruk många finska ord, dessa ord är allmännt kända bland människorna.
Situationen är sedan helt annorlunda i Österbotten. I Österbotten finns det massor med kommuner med svenska som majoritetsspråk och även helt svenskspråkiga kommuner. Här har svenskan behållt sin orginella form och har här den inte haft så stor kontakt med finskan.
Kända dialekter är bla. Närpes, Korsholm, Jakobstad, Maxmo, Malax och Vorå dialekterna.
Det som kanske förvånar många är att många finlandssvenskar i Österbotten tittar för det mesta på svensk tv (grov generalisering).
Eftersom jag är svenskspråkig finländare och bodde i det finskspråkiga Finland lärde jag mig iaf att läsa och tala det, men skrivandet gick och går ännu idag åt helv*te...
Låneord i finskan av arkaiska svenskar
Medan de finska låneorden i svenskan är få är det desto fler germanska låneord i finskan. Det har givitvis varit kontakt mellan finnar och svenskar även innan våra nuvarande stater Finland och Sverige existerade. Därför finner vi många ord i finskan med en mer arkaisk hamn än dem som vi är vana att se i svenskan; dessa givetvis importerade i finskan av "svenskar" och/eller andra germanska folkslag. Exempel på sådanna ord är fin. ringas < germ. *rengaz. Vi känner i och för sig igen ordet även i svenskan, ring.
Ett annat språk i Sverige som har haft ett stort inflytande av det finska språket är dock samiskan.
Ett annat språk i Sverige som har haft ett stort inflytande av det finska språket är dock samiskan.
- sibiriska tigern
- Medlem
- Inlägg: 579
- Blev medlem: 13 maj 2004, 15:56
- Ort: Lund
Mark Levengood berättade om när han kom till Sverige, och per automatik placerades i en kurs i Svenska För Invandrare! Att han insisterade på att svenska var hans modersmål hjälpte naturligtvis inte, kommer man från Finland så talar man givetvis finska... Åtminstone fick han ett riktigt bra betyg från den kursen.Ralf Palmgren skrev:Eftersom jag är svenskspråkig är ju också finskan ett främmande språk för mig så därmed har vi nog startat från samma utgångspunkt.
F.ö. har jag i övningssyfte ställt in min mobiltelefon på finska. Rekommenderas.