Nu har jag blottat mig i pornografitråden och nu får jag väl förtroendet fullständigt rubbat hos de som bara trodde att jag var en franskälskande vapengalning (tack Martin för de värmande orden).
Jag älskar amerikanska femtiotalsmusicals.
Så, nu har jag trätt fram och jag är STOLT över det!
Nu till frågan, i "Singing in the rain" som jag just har parkerat mina stackars barn framför, så nämner de detta uttryck. Filmen är från femtiotalet men utspelas i slutet av tjugotalet. Jag förstår andemeningen, hoppa på tåget men vad kan vara ursprunget bakom uttrycket? Jag tycker att referensen till bandwagon, bandvagn, är lite väl tidigt - finns det en annan betydelse av bandwagon eller vad är bakgrunden?
MVH
Hans
Jumping on the bandwagon
Indeed.
Allt är inte militant militärt bara för att det råkar ha band.The Columbia Guide to Standard American English, 1993 skrev:The bandwagon, full of musicians playing loud, catchy tunes, was used in the circus parade before the show to attract crowds to the circus ground, was adopted for political parades, and became an American Colloquial cliché. To climb, jump, or get on the bandwagon is to join the popular party, support its candidate(s) or proposals, and be on the winning side.
Vad menar du Sven, att det skulle finnas en annan betydelse än larvfötter för ordet band - jag tror inte jag riktigt förstår?Sarvi skrev:Indeed.
Allt är inte militant militärt bara för att det råkar ha band.The Columbia Guide to Standard American English, 1993 skrev:The bandwagon, full of musicians playing loud, catchy tunes, was used in the circus parade before the show to attract crowds to the circus ground, was adopted for political parades, and became an American Colloquial cliché. To climb, jump, or get on the bandwagon is to join the popular party, support its candidate(s) or proposals, and be on the winning side.
Tack.
MVH
Hans