svengelska - vanligare förr?
Re: svengelska - vanligare förr?
"Jag tänker att..." används allt oftare i stället för "jag tror att..." eller "jag tycker att...". Jag tänker att det är engelska som orsakat detta.
Re: svengelska - vanligare förr?
Du är förstås inte ensam om att störa dig på starta upp, det är ett återkommande ämne i språkspalter. Jag måste dock säga att jag har lite svårt att se problemet med det. Det är med ganska stor säkerhet en anglicism men det är faktiskt verbet starta utan partikel också, och inte så hemskt mycket äldre heller. Starta finns belagt i svenskan sedan slutet av 1800-talet då det lånades in från engelskan. Starta upp finns belagt från slutet av 1960-talet, också det lånat från engelskan. Jag har lite svårt att se varför det drygt sekelgamla uttrycket skulle vara så genomsvenskt medan det halvsekelgamla är en hemsk anglicism.Gerle skrev:De avskyvärda "starta upp" och "stänga ner/ned" måste vara svengelska eller anglicismer
Ofta brukar det anföras att starta upp betyder precis samma sak som starta och att upp därför är onödigt. Jag tror dock inte att så är fallet. Hos de som använder båda uttrycken finns nog ofta en skillnad i aktionsart. Starta är punktuellt (händelseförloppet konceptualiseras som att det saknar utsträckning i tiden) medan starta upp är durativt (händelseförloppet konceptualiseras som att det har utsträckning i tiden). Om man startar upp datorn antyder man att processen tar ett tag. Om man startar den bör man gärna kunna använda den med detsamma. Sen är det kanske inte så att uttrycken används helt konsekvent på det här sättet (och somliga gör ju inte distinktionen alls utan använder starta i båda fallen). Men det brukar ju ofta klagas på vad som uppfattas som att språket blir nyansfattigare. Här är ett gott exempel på att språket är på väg att bli nyansrikare, så det borde väl applåderas?
Re: svengelska - vanligare förr?
Det må finnas belägg på att starta upp använts sedan 1960-talet, själv såg jag det för ca tio år sedan.
Re: svengelska - vanligare förr?
Svengelskan har ju också en plats i litteraturen. Jag började till sjöss redan år 1964 och i den tiden var det inte vanligt att äldre folk talade Engelska. Kunde man ett främmande språk så var det i första hand Tyska. Äldre sjömän däremot tog sig fram på självlärd Engleska och Spanska. Men uttalet var ganska annorlunda.
Därför så sjunger moderna tiders trubdurer Evert Taubes gamla texter fel. Ett par exempel: I "Eldarvalsen" sjunger man numera vanligen Sunderland med rätt uttal "Sanderländ" medan ET sjöng precis som det stavas. På samma sätt skall "New Castle on Tyne" sjungas "Nykastel on Tajn". Går vi till "Briggen Blue Bird of Hull" så skall det vara "Blu Börd of Hull" med ett klart u i stadens namn. Och så vidare. Liknanade skall det vara i de allra flesta andra gamla sjömansvisor.
Därför så sjunger moderna tiders trubdurer Evert Taubes gamla texter fel. Ett par exempel: I "Eldarvalsen" sjunger man numera vanligen Sunderland med rätt uttal "Sanderländ" medan ET sjöng precis som det stavas. På samma sätt skall "New Castle on Tyne" sjungas "Nykastel on Tajn". Går vi till "Briggen Blue Bird of Hull" så skall det vara "Blu Börd of Hull" med ett klart u i stadens namn. Och så vidare. Liknanade skall det vara i de allra flesta andra gamla sjömansvisor.
Re: svengelska - vanligare förr?
Det var intressant - jag tror att du kan ha rätt och att så kan ha varit fallet även med de som gick på rutter där det kanske mest talades engelska, men en av mina sjöfarande släktingar tog någon form av sjöfartsexamen i England. Det måste åtminstone ha funnits några som hade en mer skolad engelska.Donkeyman skrev:Svengelskan har ju också en plats i litteraturen. Jag började till sjöss redan år 1964 och i den tiden var det inte vanligt att äldre folk talade Engelska. Kunde man ett främmande språk så var det i första hand Tyska. Äldre sjömän däremot tog sig fram på självlärd Engleska och Spanska. Men uttalet var ganska annorlunda.
Därför så sjunger moderna tiders trubdurer Evert Taubes gamla texter fel. Ett par exempel: I "Eldarvalsen" sjunger man numera vanligen Sunderland med rätt uttal "Sanderländ" medan ET sjöng precis som det stavas. På samma sätt skall "New Castle on Tyne" sjungas "Nykastel on Tajn". Går vi till "Briggen Blue Bird of Hull" så skall det vara "Blu Börd of Hull" med ett klart u i stadens namn. Och så vidare. Liknanade skall det vara i de allra flesta andra gamla sjömansvisor.