Quiz: Språkhistoria

Diskussioner om språkhistoria, allmän språkvetenskap och den komparativa språkforskningen.
Låst
Noriega
Medlem
Inlägg: 68
Blev medlem: 11 maj 2003, 21:48
Ort: Skåne

Inlägg av Noriega » 19 februari 2006, 04:37

Giancarlo skrev:
Noriega skrev:Jag såg inte att assamesiska också skrivs med det bengaliska alfabetet :oops:
Nja iaf snarlika alfabet för en utomstående, mindre skillnader finns för den som kan något av språken.
Den enda skillnaden verkar vara bokstäverna r och v:

Bild

De två språkens skrift är väldigt lik om man jämför med t ex devanagari, gujarati eller tibetanska.

Giancarlo
Medlem
Inlägg: 3161
Blev medlem: 9 januari 2006, 01:53
Ort: Lund

Inlägg av Giancarlo » 19 februari 2006, 13:32

Probstner skrev:Skopje, Belgrad, Sarajevo, Ljubljana, Zagreb, Bratislava, Sopron, Dubrovnik, Zadar / Probstner
Helt korrekt. :) .. Frågan är din

Användarvisningsbild
Probstner
Medlem
Inlägg: 5179
Blev medlem: 18 oktober 2004, 09:05
Ort: Stockholm

Inlägg av Probstner » 19 februari 2006, 16:49

I vilket språk är det rimligt att anta att flodnamnen Aire (Storbritannien), Isère (Frankrike), Ijzer (Nederländerna), Isar (Tyskland) och Jizera (Tjeckien) har sitt ursprung?

/ Probstner

Giancarlo
Medlem
Inlägg: 3161
Blev medlem: 9 januari 2006, 01:53
Ort: Lund

Inlägg av Giancarlo » 20 februari 2006, 15:31

Probstner skrev:I vilket språk är det rimligt att anta att flodnamnen Aire (Storbritannien), Isère (Frankrike), Ijzer (Nederländerna), Isar (Tyskland) och Jizera (Tjeckien) har sitt ursprung?

/ Probstner
hmm.. Keltiska skulle jag säga utifrån geografin, men det verkar inte stämma med språket. När vatten heter Dwfr på walesiska och flod = "Afon". Dock skulle det kunna finnas en koppling till det bretonska "Stêr" = flod. Men det är långsökt.

Min granne som är språkforskare med fokus på ickeindoeuropeiska språk i västeuropa, t.ex Piktiska, Etruskiska och Baskiska hävdar att ordet "Is" som skulle från början betyda vatten är av förindoeuropeiskt ursprung. Han menar att vi även i Sverige har förindoeuropeiska språkrester, t.ex namnet på orten Ismansdal på Gotland. Kanske därifrån du menar. Kan dock inte peka ut ett specifikt språk.

Användarvisningsbild
Hexmaster
Saknad medlem †
Inlägg: 10194
Blev medlem: 12 juni 2004, 18:41
Ort: Tjörn
Kontakt:

Inlägg av Hexmaster » 20 februari 2006, 15:59

Ijzer, motsv. Ijselmeer?

Gissa skulle jag kunna göra - om inte Giancarlo redan tagit min första gissning :) - för anta något på rimliga grunder är jag inte människa till, såvitt jag vet. Måhända latin? (Giss giss)

Användarvisningsbild
Probstner
Medlem
Inlägg: 5179
Blev medlem: 18 oktober 2004, 09:05
Ort: Stockholm

Inlägg av Probstner » 20 februari 2006, 20:46

Tja, hade nån av er helt enkelt bara svarat keltiska rakt av så hade jag sagt att det var rätt. Men Giancarlo gör egentligen helt rätt i att snöa in på förindoeuropeiska språk. De flesta källor jag rotat i för att formulera frågan har varit mest inne på det. Men jag fastnade i min svaghet för en källa som tvärsäkert radade upp föregivet fornkeltiska naturgeografiska namn inom ungefär Hallstatt- och La Tènekulturens utbredningsområden. My bad.

Är inte Ijsel ö på nederländska? Kom f ö att tänka på Isarco i Italien också.

Giancarlos fråga.

/ Probstner

Giancarlo
Medlem
Inlägg: 3161
Blev medlem: 9 januari 2006, 01:53
Ort: Lund

Inlägg av Giancarlo » 21 februari 2006, 14:46

Probstner skrev: Är inte Ijsel ö på nederländska? Kom f ö att tänka på Isarco i Italien också.
/ Probstner
Ijsel är väl släkt på samma håll som det Italienska "isola"?
Intressant föresten med förindoeuropeiska rester i språket. Har precis luskat ut att vatten på bretonska heter Dour, och vatten på basiska heter Ur, allt som skiljer dom är ett d-ljud..


Vilken fiorentinsk författare skapade det italienska skriftspråket?
Vilken av följande norditalienska mål räknas inte som en italiensk dialekt:
Piemontes, Insüber, Ladin?

Användarvisningsbild
Hexmaster
Saknad medlem †
Inlägg: 10194
Blev medlem: 12 juni 2004, 18:41
Ort: Tjörn
Kontakt:

Inlägg av Hexmaster » 21 februari 2006, 14:49

Giancarlo skrev:Vilken fiorentinsk författare skapade det italienska skriftspråket?
Dante är det väl.
Giancarlo skrev:Vilken av följande norditalienska mål räknas inte som en italiensk dialekt:
Piemontes, Insüber, Ladin?
? Piemontesiskan är den enda jag hört talas om och det räknas väl som italienska; drar till med Insüber.

Giancarlo
Medlem
Inlägg: 3161
Blev medlem: 9 januari 2006, 01:53
Ort: Lund

Inlägg av Giancarlo » 21 februari 2006, 16:18

Hexmaster skrev:
Giancarlo skrev:Vilken fiorentinsk författare skapade det italienska skriftspråket?
Dante är det väl.
Correcto.
Hexmaster skrev:
Giancarlo skrev:Vilken av följande norditalienska mål räknas inte som en italiensk dialekt:
Piemontes, Insüber, Ladin?
? Piemontesiskan är den enda jag hört talas om och det räknas väl som italienska; drar till med Insüber.
det är tyvärr fel.. Insüber är känt vid ett annat namn på Italienska: nämligen Västlombardiska eller Milanesiska!
Ladin, det språk man talar på gränsen mellan Veneto och Sydtirolen betraktas som ett eget språk dock.
Du får frågan i alla fall!

Användarvisningsbild
Hexmaster
Saknad medlem †
Inlägg: 10194
Blev medlem: 12 juni 2004, 18:41
Ort: Tjörn
Kontakt:

Inlägg av Hexmaster » 21 februari 2006, 16:31

Grazie.

När man skall ge engelska ett ålderdomligt intryck skriver man ofta "ye" istället för "the"; Ye Olde Shoppe o.dyl. Varifrån kommer detta "ye"?

Användarvisningsbild
Probstner
Medlem
Inlägg: 5179
Blev medlem: 18 oktober 2004, 09:05
Ort: Stockholm

Inlägg av Probstner » 22 februari 2006, 19:37

Är det inte ett stavningsmanér från elisabethansk tid? Har i alla fall för mig att y:et aldrig uttalades som ett "j".

/ Probstner

Användarvisningsbild
Hexmaster
Saknad medlem †
Inlägg: 10194
Blev medlem: 12 juni 2004, 18:41
Ort: Tjörn
Kontakt:

Inlägg av Hexmaster » 24 februari 2006, 12:25

Att y:et inte uttalades som y eller j stämmer. "Stavningsmanér" kan jag dock inte med bästa vilja få till ett rätt svar :) det är konkretare än så...

Användarvisningsbild
Probstner
Medlem
Inlägg: 5179
Blev medlem: 18 oktober 2004, 09:05
Ort: Stockholm

Inlägg av Probstner » 24 februari 2006, 14:34

Det kostar ju inget att försöka... / Probstner

Giancarlo
Medlem
Inlägg: 3161
Blev medlem: 9 januari 2006, 01:53
Ort: Lund

Inlägg av Giancarlo » 26 februari 2006, 00:04

Jag har för mig att Y:et var ett sätt att ersätta den gammalengelska bokstaven þ = þorn som är likställd med Th-stavningens uttal som kom senare.

Användarvisningsbild
Hexmaster
Saknad medlem †
Inlägg: 10194
Blev medlem: 12 juni 2004, 18:41
Ort: Tjörn
Kontakt:

Inlägg av Hexmaster » 27 februari 2006, 08:13

Thorn fanns inte i de importerade stilarna från kontinenten, varför man antingen fick ta den till utseendet närmast liknande bokstaven "y" (och ge fonetiken på båten) eller skriva ut "th". Omsider föll den förra nödlösningen ur bruk. Alla som haft problem med åäö på dessa anglosaxiskt centrerade datasystem kan alltså trösta sig med att engelsmännen haft liknande problem, så till den grad att þ fick dumpas helt.

Giancarlos fråga.

Låst