Absolut, men å andra sidan finns det ju också tämligen gott om exempel på där rimmet (liksom tycks vara fallet i fråga om förgät) har krävt introducerande av någon ny form (i den poetiska frihetens namn!) i stället för bevarande av den gamla ...Hexmaster skrev:Sångtexter är f.ö. mycket bra på att konservera gamla språkformer, dels för att vi (uppenbarligen!) sällan bekymrar oss särskilt mycket över vad de faktiskt betyder, dels för att kraven på stavelsernas antal och betoning omöjliggör anpassning när språket runtomkring förändras.
Folketymologier
-
Stefan Lundgren
- Stödjande medlem 2022
- Inlägg: 13457
- Blev medlem: 11 augusti 2003, 18:15
- Ort: Uppland
- Kontakt:
Jag kom att tänka på Dan Stålhed, många av hans låtar härstammar från 1800-tals miljöer.Lindir skrev:Absolut, men å andra sidan finns det ju också tämligen gott om exempel på där rimmet (liksom tycks vara fallet i fråga om förgät) har krävt introducerande av någon ny form (i den poetiska frihetens namn!) i stället för bevarande av den gamla ...Hexmaster skrev:Sångtexter är f.ö. mycket bra på att konservera gamla språkformer, dels för att vi (uppenbarligen!) sällan bekymrar oss särskilt mycket över vad de faktiskt betyder, dels för att kraven på stavelsernas antal och betoning omöjliggör anpassning när språket runtomkring förändras.
Stefan
Fler som undrar om vergessen och verlassen: Svenska kyrkans Erica Dahlgren och en för mig f ö okänd modellflygare.
/ Probstner
/ Probstner
Avgjort dags att återuppliva denna trevliga tråd... Saxar från oumbärliga Avigsidan:

"Wienerbrön" har nog inte fått namnet efter någon sorts österrikisk kvinnlig anatomi heller...Magnus skrev:Jag tjuvlyssnade på ett samtal mellan två gymnasieelever på en restaurangutbildning i Uppsala. Någon omtänksam svensklärare hade tänkt anknyta språkstudierna till elevernas egna karaktärsämnen, och förhoppningsvis därmed till deras personliga intressen, genom att låta dem ta reda på etymologin bakom vissa mat- och baktermer. En replik jag då hörde känns redan bevingad:
- Den som uppfann wienerbröna, hette han också Wienerbrön då? I efternamn alltså.
Hahaha dumt!Hexmaster skrev:Avgjort dags att återuppliva denna trevliga tråd... Saxar från oumbärliga Avigsidan:"Wienerbrön" har nog inte fått namnet efter någon sorts österrikisk kvinnlig anatomi heller...Magnus skrev:Jag tjuvlyssnade på ett samtal mellan två gymnasieelever på en restaurangutbildning i Uppsala. Någon omtänksam svensklärare hade tänkt anknyta språkstudierna till elevernas egna karaktärsämnen, och förhoppningsvis därmed till deras personliga intressen, genom att låta dem ta reda på etymologin bakom vissa mat- och baktermer. En replik jag då hörde känns redan bevingad:
- Den som uppfann wienerbröna, hette han också Wienerbrön då? I efternamn alltså.
En grej angående Wienerbröden är att många tror att de kommer från Wien. Eller har ursprung i Wien.
I Wien så kallar man Wienerbröd för Kopenhager eller något liknande (vad nu köpenhamn heter på tyska).
Wienerbröden är en nästan helt dansk/nordisk uppfinning. Anledningen till att brödet fått sitt namn beror på
degen man använder. Den feta, smördegen som man viker många gånger om, för att få frasiga wienerbröd kallas
nämligen för Wienerdeg av konditor och patisseri-folk är det enda som har ursprung i den Österrikiska huvudstaden.
Varifrån Wienerkorven, som kallas för Frankfurter i resten av världen fått sitt Wienska epitet är dock ett mysterium.
- Kvaen-Jukk
- Medlem
- Inlägg: 110
- Blev medlem: 3 april 2002, 16:44
- Ort: Österbotten
Re: Folketymologier
Hmm, i Österbotten kallas ekorren eckorn, eikorn eller gråskinn. Också rutt (rott) förekommer.Hexmaster skrev:
Ekorre - Ingen koppling till vare sig ek eller orre, kommer från fornsvenska ikorn eller ikorne.
-
lovikavantaR
- Medlem
- Inlägg: 35
- Blev medlem: 23 november 2005, 16:11
- Ort: Strängnäs
”Och i hans fönster hänga julgranssaker”Hexmaster skrev:Det här var en nyhet - finns det två texter!? Namnet Sigrid Elmblad har jag aldrig sett förut.Svenska språknämnden skrev:Vi utgår från den vanligaste varianten, som är en kombination av Sigrid Elmblads text från 1924 och Arvid Roséns något yngre.
Rosén är en avlägsen släkting men det har naturligtvis absolut inget med saken att göra.
Sångtexter är f.ö. mycket bra på att konservera gamla språkformer, dels för att vi (uppenbarligen!) sällan bekymrar oss särskilt mycket över vad de faktiskt betyder, dels för att kraven på stavelsernas antal och betoning omöjliggör anpassning när språket runtomkring förändras. Exemplen är alltför många för att räknas upp; åtminstone i den här tråden...
”Nu är det jul… barnen i ring dansa omkring…”
”Så bruna, så bruna vi äro alla tre…”
Ja, sångtexter är verkligen konserverande.
Kan skafföttes vara ett exempel på folketymologi?
Många uttalar det som "skavfötte(r)s", som om fötterna skulle ligga och skava mot varandra.
Skafföttes låter så mysigt, det måste vara mitt favorit ord. Dessutom så måste det vara det bästa ordet om man vill sätta dit någon, eftersom nästan ingen kan stava till det...
http://www.corren.se/archive/2005/9/4/i ... category1=&Corren.se 4 september 2005 skrev:ORDET. I dagarna njuter jag av Toni Holgerssons återkomst på den svenska musikscenen, skivan ”Tecken på liv”. Han sjunger där i en välfunnen rad (om en lång vänskap): ”från skaföttes till behandlingshem”.
Vad är skaföttes , eller skafföttes , egentligen för ett ord? Betydelsen känner nog de flesta: Att två personer ligger bredvid varandra men åt olika håll i sängen. Den enes fötter hamnar alltså bredvid den andres huvud. Efterleden ”föttes” är som man kan misstänka bildat till ”fot”. Förleden har ursprungligen varit ”skack”, ett gammalt, nu så gott som utdött, ord som betyder sned. I takt med att ursprungsbetydelsen har fallit i glömska har k-ljudet försvunnit. Dubbelskrivningen ”ff” har tillkommit för att bibehålla uttalet med kort a. I dag finns även varianten med långt a och man kan stava med ett eller två f. En variant som är ännu längre från den ursprungliga, fast troligen den vanligaste, är skavfötters. Då låter det som om det är skava som åsyftas, men så är det alltså inte.
mvh/ Daniel
Använder nog långt a själv. I vilken mån det är dialektalt eller rikssvenskt är jag f.n. inte människa att avgöra. Kan inte påminna mig ha använt det i skrift.
Annan möjlig folkis: "Skärtorsdag" har inte med färgen skär att göra, den kopplingen är inte äldre än 1800-tal, utan betydligt äldre betydelsen "ren, klar" - som ex.vis lever kvar i ordet "skira". Renheten var sedan man tagit bort askonsdagens aska i håret, eller så var man syndfri efter den botgörande fastan, eller både och.
Annan möjlig folkis: "Skärtorsdag" har inte med färgen skär att göra, den kopplingen är inte äldre än 1800-tal, utan betydligt äldre betydelsen "ren, klar" - som ex.vis lever kvar i ordet "skira". Renheten var sedan man tagit bort askonsdagens aska i håret, eller så var man syndfri efter den botgörande fastan, eller både och.
Påskallavik (Oskarshamns kommun i Kalmar län).
Folketymologi 1: danskarna fick på skallen intill viken under Kalmarkriget.
Folketymologi 2: där var så fattigt att dörrhålen var så små att man fick på skallen vika för att komma in i husen.
Folketymologi 3: mer diffusa samband mellan påsk och det faktum att ön Blå Jungfrun = Blåkulla ligger utanför.
Namnet är känt sedan medeltiden och tros komma från pors, skalle i betydelsen berg (jfr slaviska skala=berg) och vik, d v s viken invid berget där det växer pors. Lustigt nog är ju r:et i orter pors fortfarande stumt i den lokala dialekten, vilket gör att man gärna köper förklaringen.
/ Probstner
Folketymologi 1: danskarna fick på skallen intill viken under Kalmarkriget.
Folketymologi 2: där var så fattigt att dörrhålen var så små att man fick på skallen vika för att komma in i husen.
Folketymologi 3: mer diffusa samband mellan påsk och det faktum att ön Blå Jungfrun = Blåkulla ligger utanför.
Namnet är känt sedan medeltiden och tros komma från pors, skalle i betydelsen berg (jfr slaviska skala=berg) och vik, d v s viken invid berget där det växer pors. Lustigt nog är ju r:et i orter pors fortfarande stumt i den lokala dialekten, vilket gör att man gärna köper förklaringen.
/ Probstner
Skär används fortfarande i betydelsen ren. Exampelvis i uttrycket "ren och skär lögn".Hexmaster skrev:Annan möjlig folkis: "Skärtorsdag" har inte med färgen skär att göra, den kopplingen är inte äldre än 1800-tal, utan betydligt äldre betydelsen "ren, klar" - som ex.vis lever kvar i ordet "skira". Renheten var sedan man tagit bort askonsdagens aska i håret, eller så var man syndfri efter den botgörande fastan, eller både och.
mvh/ Daniel
Sen är jag osäker på många folketymologier som förs fram. Charkuteri = skärkötteri (på tal om "skär"
) eller universitet = undervisitet, med flera - på skoj eller på allvar?
En klurig farbror på Västnytt hade en förträfflig serie häromåret om ortsnamn i sändningsområdet, är inte så långt bort från favoriten, nämligen Hästelägg på Orust. Vad kan det betyda? Jo, just häst-lägg; ett berg som tydligen påminner om ett hästben från en viss vinkel. "Sådan är etymologin - ibland är ett hästben ett hästben."
En klurig farbror på Västnytt hade en förträfflig serie häromåret om ortsnamn i sändningsområdet, är inte så långt bort från favoriten, nämligen Hästelägg på Orust. Vad kan det betyda? Jo, just häst-lägg; ett berg som tydligen påminner om ett hästben från en viss vinkel. "Sådan är etymologin - ibland är ett hästben ett hästben."