Blev bjuden på ett 17-majkalas igår. Mycket trevligt med mest norrmän konstigt nog. Hursomhelst så kom vi in på skillnaderna mellan svenska och norska efter att jag fick lära mig att man bör inte kalla en norska rar.
Norrmännen är ju mer logiska med sitt rolig (lugn, stilla) speciellt med motsatsen orolig där både svenska och norska ger samma betydelse. När och hur vandrade den svenska roligheten iväg till att bli skojig?
MVH
Hans
Rolig och orolig
Re: Rolig och orolig
Det eldste belegget med denne betydelse tykks vère frán 1600-talet, med en utvidgning av betydelsen for verbet roa:Hans skrev:Blev bjuden på ett 17-majkalas igår. Mycket trevligt med mest norrmän konstigt nog. Hursomhelst så kom vi in på skillnaderna mellan svenska och norska efter att jag fick lära mig att man bör inte kalla en norska rar.
Norrmännen är ju mer logiska med sitt rolig (lugn, stilla) speciellt med motsatsen orolig där både svenska och norska ger samma betydelse. När och hur vandrade den svenska roligheten iväg till att bli skojig?
MVH
Hans
Ditt dumma skämt roar mig inte alls. SKOGEKÄR BÄRGBO Wen. 26 (1635).
http://g3.spraakdata.gu.se/saob/show.ph ... 55165.html (SAOB "roa", betydelse nr III)
Utvidgningen av betydelsen for rolig har intreffat pá samme árhundrade:
glade åthbyrder och rolige optog. COLUMBUS BiblW P 3 a (1674).
http://g3.spraakdata.gu.se/saob/show.ph ... 55397.html (=SAOB "rolig", betydelse nr 4)
Re: Rolig och orolig
Det där med ROLIGT har sina fallgropar när jag erinrar mig min granne som hade en brevvän på Irland som skulle gifta sig och hur min granne skrev "That was funny", och hur i och med det vänskapen upphörde.
- Olof Trätälja
- Utsparkad
- Inlägg: 1456
- Blev medlem: 16 april 2006, 09:36
- Ort: Sverige
Re: Rolig och orolig
Intressant kan vara att notera hur det engelska adjektivet cool håller på att genomgå en snarlik betydelseförskjutning som svenskan rolig en gång gjorde. Förskjutning tycks alltså på något vis vara naturlig hur onaturlig den än kan tyckas vara.