Skämstråden
Skämstråden
Jag tänkte starta en tråd där ni kan lägga upp saker ni skäms för i medias rapportering kring första världskriget.
Jag börjar, i Aftonbladet har en reporter uppfunnit en tidsmaskin eftersom han ,var på plats vid Gallipoli 100 år efter den ödesdigra landstigningen. I dagens betaldel av AB ska man få reda på en kartläggning av "monstervapnen" som vann första världskriget.
Jag börjar, i Aftonbladet har en reporter uppfunnit en tidsmaskin eftersom han ,var på plats vid Gallipoli 100 år efter den ödesdigra landstigningen. I dagens betaldel av AB ska man få reda på en kartläggning av "monstervapnen" som vann första världskriget.
Re: Skämstråden
Länk tack.
MVH
Hans
MVH
Hans
Re: Skämstråden
Ja det hjälpte ju föga
MVH
Hans
MVH
Hans
Re: Skämstråden
Om moderatorer håller med kan tråden finnas för att referera till allehanda galenskaper som kommer rapporteras i populärpressen nu när 100 års jubileerna närmar sig. Jag hittar inte länken till tidsmaskin resenären som var på plats vid Gallipoli 100 år efter landstigningen.
Re: Skämstråden
Jag har läst den artikeln, jag uppfattade den inte på det viset, Kadhammar hänvisade till ögonvittneskildringar från den tiden.Jag börjar, i Aftonbladet har en reporter uppfunnit en tidsmaskin eftersom han ,var på plats vid Gallipoli 100 år efter den ödesdigra landstigningen
Menar du att hans beskrivning av operationen innehåller faktafel?
Re: Skämstråden
99 år efter är inte 100 år efter. Tidsmaskinen innebär att han måste åkt ett år framåt i tiden. Snart har vi väl ungdomar som tror att VK1 startade med invasionen vid Gallipoli. Eller att det inte alls hade med första världskriget att göra.hilbert skrev:Jag har läst den artikeln, jag uppfattade den inte på det viset, Kadhammar hänvisade till ögonvittneskildringar från den tiden.Jag börjar, i Aftonbladet har en reporter uppfunnit en tidsmaskin eftersom han ,var på plats vid Gallipoli 100 år efter den ödesdigra landstigningen
Menar du att hans beskrivning av operationen innehåller faktafel?
- tyskaorden
- Redaktör emeritus
- Inlägg: 7643
- Blev medlem: 27 mars 2002, 14:52
Re: Skämstråden
I boken Skyttegravskrig under första världskriget av Stephen Bull. Har den svenska översättningen lämnat en del att önska när det gäller benämningen på det brittiska regementet The King's (Liverpool Regiment). Man har nämligen fått för sig att hela regementet hade beteckningen Liverpoolskottarna när detta var förbehållet regementets 10. bataljon i Territorialarmén som hade beteckningen 10th Bn (Liverpool Scottish), the King's (Liverpool Regiment). Liverpool Scottish finns förövrigt kvar än idag fast nu som en pluton inom 4. bataljonen (Territorialarmén) i Hertigen av Lancasters regemente (The Duke of Lancaster's Regiment uppsatt 2006).
Sedan betecknar man Newfoundlandregementet som kanadensiskt, vilket är fel Newfoundland var inte del av Kanada vid denna tid utan utgjorde en egen dominion under brittiska kronan. Först 1949 uppgick Newfoundland i Kanada.
Sedan betecknar man Newfoundlandregementet som kanadensiskt, vilket är fel Newfoundland var inte del av Kanada vid denna tid utan utgjorde en egen dominion under brittiska kronan. Först 1949 uppgick Newfoundland i Kanada.
-
- Medlem
- Inlägg: 868
- Blev medlem: 10 december 2008, 03:08
Re: Skämstråden
Eric Bogles sång "And the Band Played Waltzing Matilda" kallar veteranerna från Gallipoli "the forgotten heroes of a forgotten war" vilket väl är lite skumt när de ändå har en hel helgdag uppkallad efter sig "down under".
EDIT: ... det är iofs inte "medias rapportering" men ändå en ganska stor "poetic licence"
EDIT: ... det är iofs inte "medias rapportering" men ändå en ganska stor "poetic licence"
Lá carita i hamil mára alasaila cé nauva
-
- Medlem
- Inlägg: 868
- Blev medlem: 10 december 2008, 03:08
Re: Skämstråden
Private McAleer, 7th Battalion, Royal Scots Fusiliers - tillhörde tydligen "7:e skotska skyttebataljonen", har Dagens Nyheter forskat fram: http://www.dn.se/nyheter/varlden/soldat ... er-100-ar/
Vad hade varit så fel med "menige McAleer från [Kungliga] skotska fusiljärregementet[s 7:e bataljon]" undrar jag.
Vad hade varit så fel med "menige McAleer från [Kungliga] skotska fusiljärregementet[s 7:e bataljon]" undrar jag.
Lá carita i hamil mára alasaila cé nauva
Re: Skämstråden
...och DÄR fick jag veta vem som sjöng en melodi som fastnade i bakhuvudet för länge länge sedan (måste ha varit tidigt åttiotal) Tack!KoteGaeshi skrev:Eric Bogles sång "And the Band Played Waltzing Matilda" kallar veteranerna från Gallipoli "the forgotten heroes of a forgotten war" vilket väl är lite skumt när de ändå har en hel helgdag uppkallad efter sig "down under".
EDIT: ... det är iofs inte "medias rapportering" men ändå en ganska stor "poetic licence"
ANZAC day firas även till minnet av deltagarna i andra världskriget. Knaske fler som minns det.
Re: Skämstråden
Jag som aldrig anmärker på detaljer, som typ D7KoteGaeshi skrev:Private McAleer, 7th Battalion, Royal Scots Fusiliers - tillhörde tydligen "7:e skotska skyttebataljonen", har Dagens Nyheter forskat fram: http://www.dn.se/nyheter/varlden/soldat ... er-100-ar/
Vad hade varit så fel med "menige McAleer från [Kungliga] skotska fusiljärregementet[s 7:e bataljon]" undrar jag.
Men är inte fusiljär och skytte en ganska OK översättning?
MVH
Hans
Re: Skämstråden
Men "Royal Scots Fusiliers" är väl mer ett egennamn än något man skall försöka översätta till svenska? Jag kan svårligen tänka mig att någon översättare får för sig att skriva "Svarta Vakten" om Black Watch eller att Kallströmsgardet genomförde si och såHans skrev:Jag som aldrig anmärker på detaljer, som typ D7KoteGaeshi skrev:Private McAleer, 7th Battalion, Royal Scots Fusiliers - tillhörde tydligen "7:e skotska skyttebataljonen", har Dagens Nyheter forskat fram: http://www.dn.se/nyheter/varlden/soldat ... er-100-ar/
Vad hade varit så fel med "menige McAleer från [Kungliga] skotska fusiljärregementet[s 7:e bataljon]" undrar jag.
Men är inte fusiljär och skytte en ganska OK översättning?
MVH
Hans
Men man vet aldrig vad som rör sig i översättarnas huvuden. På TV såg jag nyligen hur "Anti-aircraft-guns" översattes till "anti-luftvärns-gevär". En översättning som heter duga.
-
- Medlem
- Inlägg: 868
- Blev medlem: 10 december 2008, 03:08
Re: Skämstråden
Jo, men Anzac day fick sitt namn och sitt datum redan 1916 och är således uppkallad och tänkt just för att fira soldaterna i VK1.Anders G skrev:...och DÄR fick jag veta vem som sjöng en melodi som fastnade i bakhuvudet för länge länge sedan (måste ha varit tidigt åttiotal) Tack!KoteGaeshi skrev:Eric Bogles sång "And the Band Played Waltzing Matilda" kallar veteranerna från Gallipoli "the forgotten heroes of a forgotten war" vilket väl är lite skumt när de ändå har en hel helgdag uppkallad efter sig "down under".
EDIT: ... det är iofs inte "medias rapportering" men ändå en ganska stor "poetic licence"
ANZAC day firas även till minnet av deltagarna i andra världskriget. Knaske fler som minns det.
Kallströmsgardet är en galen översättning, där skulle man förstås säga "Coldstream-gardet" eller "regementet Coldstream Guards" eller något. Det är fortfarande vimsigt att säga "7:e skyttebataljonen" när bataljonen bara är den sjunde relativt regementet i vilken den ingår. Å andra sidan skrev DN att prince William bar en uniform från "irländska Guards" vid sitt bröllop, vilket i mina ögon ger sken av att det finns ett irländskt (tillhörigt republiken) regemente vid namn Guards vars uniform William bar. Vilket naturligtvis vore befängt i allas ögon utom möjligen DNs.Lasse Odrup skrev:Men "Royal Scots Fusiliers" är väl mer ett egennamn än något man skall försöka översätta till svenska? Jag kan svårligen tänka mig att någon översättare får för sig att skriva "Svarta Vakten" om Black Watch eller att Kallströmsgardet genomförde si och såHans skrev:Jag som aldrig anmärker på detaljer, som typ D7KoteGaeshi skrev:Private McAleer, 7th Battalion, Royal Scots Fusiliers - tillhörde tydligen "7:e skotska skyttebataljonen", har Dagens Nyheter forskat fram: http://www.dn.se/nyheter/varlden/soldat ... er-100-ar/
Vad hade varit så fel med "menige McAleer från [Kungliga] skotska fusiljärregementet[s 7:e bataljon]" undrar jag.
Men är inte fusiljär och skytte en ganska OK översättning?
MVH
Hans
Men man vet aldrig vad som rör sig i översättarnas huvuden. På TV såg jag nyligen hur "Anti-aircraft-guns" översattes till "anti-luftvärns-gevär". En översättning som heter duga.
Antingen man väljer att översätta till "Kgl. Skotska Fusiljärregementet" eller behålla "Royal Scots Fusiliers" så kan vi väl enas om att "7:e skotska skyttebataljonen" är ett förband som på engelska skulle heta "7th Scots Rifle battalion" eller motsvarande, vilket ju är direkt felaktigt eftersom McAleer de facto inte tillhörde det förbandet, oavsett det existerar eller ej
Lá carita i hamil mára alasaila cé nauva
Re: Skämstråden
Finns det verkligen inte värre grodor att rapportera?