Att Finland var en del av Sverige för 1809 råder det väl konsensus om, men min fråga är om det talade språket i de finska regementena under Finska kriget mestadels var svenska, eller om man till vardags talade finska men hade svenska som kommandospråk?
Ta t ex slaget vid Virta Bro, där fanns det både rikssvenska och finlandssvenska förband med i striden, som på så många andra håll. Och vilket språk skulle Sven Dufva ha talat?
Talade soldaterna i finska regementena svenska?
Re: Talade soldaterna i finska regementena svenska?
Jag kan bara svara på den frågan. Svenska. Bång var född i Umeå.Ro/Lt skrev:Och vilket språk skulle Sven Dufva ha talat?
MVH
Hans
Re: Talade soldaterna i finska regementena svenska?
Saxat från den finska versionen av Wikipedia om Finska kriget (motsvarande stycke finns inte i den svenska versionen).
http://fi.wikipedia.org/wiki/Suomen_sot ... in_armeija
Ruotsin armeijan sotilaat olivat kotoisin ympäri kuningaskuntaa. Tämä tarkoitti sitä, että sotilaiden joukosta löytyi niin ruotsia kuin suomeakin puhuvia. Upseeristo oli lähes kokonaan ruotsinkielinen ja käskyt annettiin ruotsiksi. Tämä taas toi mukanaan kielellisiä ongelmia, sillä Suomen armeija koostui pääosin Suomessa rekrytoiduista suomalaisista sotilaista. Tämän takia kielitaito ei välttämättä ollut suomen kieltä laajempi. Upseerien oli näin opeteltava suomea tai heidän piti hankkia sopiva tulkki.
Min översättning:
Soldaterna i den svenska armén kom från alla delar av kungadömet. Detta innebar att bland soldaterna fanns det både sådana som talade svenska och sådana som talade finska. Officerskåren var nästan helt svenskspråkig och ordergivningen skedde på svenska. Detta medförde språkliga problem, eftersom soldaterna i den finska armén bestod huvudsakligen av finska soldater rekryterade i Finland. Därför omfattade språkkunskaperna inte nödvändigtvis mer än finska. Sålunda var officerarna tvungna att lära sig finska eller skaffa en lämplig tolk.
http://fi.wikipedia.org/wiki/Suomen_sot ... in_armeija
Ruotsin armeijan sotilaat olivat kotoisin ympäri kuningaskuntaa. Tämä tarkoitti sitä, että sotilaiden joukosta löytyi niin ruotsia kuin suomeakin puhuvia. Upseeristo oli lähes kokonaan ruotsinkielinen ja käskyt annettiin ruotsiksi. Tämä taas toi mukanaan kielellisiä ongelmia, sillä Suomen armeija koostui pääosin Suomessa rekrytoiduista suomalaisista sotilaista. Tämän takia kielitaito ei välttämättä ollut suomen kieltä laajempi. Upseerien oli näin opeteltava suomea tai heidän piti hankkia sopiva tulkki.
Min översättning:
Soldaterna i den svenska armén kom från alla delar av kungadömet. Detta innebar att bland soldaterna fanns det både sådana som talade svenska och sådana som talade finska. Officerskåren var nästan helt svenskspråkig och ordergivningen skedde på svenska. Detta medförde språkliga problem, eftersom soldaterna i den finska armén bestod huvudsakligen av finska soldater rekryterade i Finland. Därför omfattade språkkunskaperna inte nödvändigtvis mer än finska. Sålunda var officerarna tvungna att lära sig finska eller skaffa en lämplig tolk.