Ohlmarks, nyöversättningar, och andra språkrelaterade frågor

Diskussioner kring J.R.R. Tolkien och hans verk.
Skriv svar
Användarvisningsbild
Sarvi
Medlem
Inlägg: 5930
Blev medlem: 25 mars 2002, 09:00
Ort: Sverige

Inlägg av Sarvi » 3 mars 2005, 09:31

Det ska bli skoj att se vad Shelob översattes till... "The rather feeble Honmonstret", Honlockan, Honvôrg eller imse vimse spindelmor. :) Kan slå vad om att folk kommer att bli missnöjda, vad det än blir. :lol:

Martinus
Medlem
Inlägg: 231
Blev medlem: 11 november 2003, 19:52
Ort: Göteborg

Inlägg av Martinus » 3 mars 2005, 13:46

Det tyckas som om boken redan är släppt, enligt Adlibris och Bokus. :)

Användarvisningsbild
Den stegrande kamelen
Medlem
Inlägg: 991
Blev medlem: 23 mars 2002, 21:08
Ort: Göteborg
Kontakt:

Re: Ohlmarks, nyöversättningar, och andra språkrelaterade fr

Inlägg av Den stegrande kamelen » 3 oktober 2012, 00:13

Jag skriver sällan eller aldrig på Skalman nu för tiden, men jag tänkte bara tacka Marcus och ev andra ansvariga för att Tolkien-avdelningen får finnas kvar här, trots att den är så inaktiv. Jag håller fortfarande (ytterst sporadiskt) på med en hobbyöversättning av ringtrilogin, och det finns mycket ovärderligt gammalt referensmaterial i diskussionerna här. I synnerhet gäller det den här tråden, men det finns även små guldkorn utspridda i andra trådar där man som minst anar det. Det hade verkligen varit en tragedi om det hade gått förlorat.

Tack! :)

Användarvisningsbild
B Hellqvist
Redaktör emeritus
Inlägg: 5627
Blev medlem: 24 mars 2002, 16:05
Ort: Skövde
Kontakt:

Re: Ohlmarks, nyöversättningar, och andra språkrelaterade fr

Inlägg av B Hellqvist » 3 oktober 2012, 00:32

Det var länge sedan! Kul att du tittar förbi, Kamelen!

Användarvisningsbild
Den stegrande kamelen
Medlem
Inlägg: 991
Blev medlem: 23 mars 2002, 21:08
Ort: Göteborg
Kontakt:

Re: Ohlmarks, nyöversättningar, och andra språkrelaterade frågor

Inlägg av Den stegrande kamelen » 22 augusti 2015, 23:03

Det är väl ingen här som är intresserad, men eftersom det ändå var i det här forumet, och inte minst i just den här tråden, som mitt stora intresse för Tolkien-översättande började en gång för länge sedan så vill jag gärna basunera ut mitt stordåd även här: Efter många års nöjsamt slit har jag faktiskt översatt färdigt hela* The Fellowship of the Ring! Jag är stolt som en tupp! :D Så långt trodde jag aldrig att jag skulle komma.

Och om jag får säga det själv blev det en riktigt bra översättning också. Min målsättning var att få till en bättre version än såväl Ohlmarks som Andersson, och det tycker jag att jag har lyckats med. Nu när jag har nått så pass långt kan jag förstås inte sluta heller, utan jag kommer inom kort att ge mig i kast med The Two Towers. Om den går i ungefär samma takt så blir jag nog klar framåt 2018... :)



* Förutom den mycket besvärliga dikten Eärendil was a Mariner. Den har jag kommit en liten bit på väg med, men det kommer att dröja länge än innan jag har fått till en komplett version som jag är något så när nöjd med. Versmåttet är en mardröm!

Användarvisningsbild
Olays
Medlem
Inlägg: 203
Blev medlem: 2 juni 2009, 14:46
Ort: Addison NY-State

Re: Ohlmarks, nyöversättningar, och andra språkrelaterade frågor

Inlägg av Olays » 24 augusti 2015, 13:47

Grattis, ett stort jobb. Men hur gör du med resultatet du lär ju få juridiska problem om du sprider översättningen längre än en begränsad grupp vänner (även om du inte tar betalt)?
Chi puo dir com'egli arde é in picciol fuoco.

(Den som kan beskriva lågan brinner inte).

Petrarca.

Användarvisningsbild
Den stegrande kamelen
Medlem
Inlägg: 991
Blev medlem: 23 mars 2002, 21:08
Ort: Göteborg
Kontakt:

Re: Ohlmarks, nyöversättningar, och andra språkrelaterade frågor

Inlägg av Den stegrande kamelen » 25 augusti 2015, 17:47

Enkelt – jag tänker helt enkelt inte sprida den. :) Min översättning är i första hand avsedd för eget bruk. Om någon råkar vara intresserad nog att skicka ett PM och be att få läsa den går det säkert också att ordna, men någon vidare spridning än så är inte aktuell.

KoteGaeshi
Medlem
Inlägg: 868
Blev medlem: 10 december 2008, 03:08

Re: Ohlmarks, nyöversättningar, och andra språkrelaterade frågor

Inlägg av KoteGaeshi » 26 november 2015, 19:12

Den stegrande kamelen skrev:Enkelt – jag tänker helt enkelt inte sprida den. :) Min översättning är i första hand avsedd för eget bruk. Om någon råkar vara intresserad nog att skicka ett PM och be att få läsa den går det säkert också att ordna, men någon vidare spridning än så är inte aktuell.
Gärna, om det går för sig!
Lá carita i hamil mára alasaila cé nauva

Användarvisningsbild
Den stegrande kamelen
Medlem
Inlägg: 991
Blev medlem: 23 mars 2002, 21:08
Ort: Göteborg
Kontakt:

Re: Ohlmarks, nyöversättningar, och andra språkrelaterade frågor

Inlägg av Den stegrande kamelen » 26 november 2015, 19:24

KoteGaeshi skrev:Gärna, om det går för sig!
Absolut! Skicka bara ett PM med din mailadress, så får du luntan med "vändande post". :)

KoteGaeshi
Medlem
Inlägg: 868
Blev medlem: 10 december 2008, 03:08

Re: Ohlmarks, nyöversättningar, och andra språkrelaterade frågor

Inlägg av KoteGaeshi » 26 november 2015, 19:34

Den stegrande kamelen skrev:
KoteGaeshi skrev:Gärna, om det går för sig!
Absolut! Skicka bara ett PM med din mailadress, så får du luntan med "vändande post". :)
Just fan, det var PM också ;)
Lá carita i hamil mára alasaila cé nauva

Skriv svar