Vilken utgåva ska man skaffa?

Diskussioner kring J.R.R. Tolkien och hans verk.
Användarvisningsbild
Johan Ekstrand
Medlem
Inlägg: 528
Blev medlem: 23 februari 2004, 09:18

Inlägg av Johan Ekstrand » 19 april 2007, 08:14

Kväkande hobbitar? Vad månde det vara en översättning av? Sen håller jag helt och hållet med om att "Säcksta-Bagger" är en bättre översättning än "Kofferdi-Secker".


/Johan

Danne
Medlem
Inlägg: 1618
Blev medlem: 23 mars 2002, 23:51
Ort: Stockholm

Inlägg av Danne » 21 april 2007, 17:54

Ja, varför ska det vara stört omöjligt att komma på en vettig översättning av "Sackville-Baggins"...?

Användarvisningsbild
Johan Ekstrand
Medlem
Inlägg: 528
Blev medlem: 23 februari 2004, 09:18

Inlägg av Johan Ekstrand » 21 april 2007, 19:30

Själv tycker jag nog att Säcksta-Bagger är en bra översättning. Problemet är väl bara, att om man nu vill få med betydelsen Säck i översättningen av "Bag(ins)", så blir det lite lurigt.

/Johan

Användarvisningsbild
Johan Ekstrand
Medlem
Inlägg: 528
Blev medlem: 23 februari 2004, 09:18

Inlägg av Johan Ekstrand » 22 april 2007, 15:06

Efter omdömesfull eftertanke kom jag på att "Bag" ju faktiskt används i modern svenska. Voilá!



/Johan

Danne
Medlem
Inlägg: 1618
Blev medlem: 23 mars 2002, 23:51
Ort: Stockholm

Inlägg av Danne » 23 april 2007, 11:25

Johan Ekstrand skrev:Själv tycker jag nog att Säcksta-Bagger är en bra översättning. Problemet är väl bara, att om man nu vill få med betydelsen Säck i översättningen av "Bag(ins)", så blir det lite lurigt.

/Johan
Ja, fast att associera Bagger till "bag" gör ju då i alla fall inte jag. Och dessutom kan man diskutera hur lämpligt det är att i ett namn som ska kännas helt genuint och traditionellt på målspråket använda ett engelskt lånord...

Jag tycker dessutom att Säcksta-Bagger är en dålig översättning av fler anledningar, framför allt att man helt tappar poängen i att "Sackville" ska vara en tjusig, snobbig motsvarighet till "Baggins", något som snarare får motsatt effekt med "Säcksta" och "Bagger".

Ohlmarxisten
Medlem
Inlägg: 177
Blev medlem: 11 juni 2006, 22:42
Ort: Hobsala

Inlägg av Ohlmarxisten » 24 april 2007, 00:10

Johan Ekstrand skrev:Kväkande hobbitar? Vad månde det vara en översättning av?
I Ringens brödraskap är "'Mr. Frodo, sir!' cried Sam quaking" översatt till "'Herr Frodo!' kväkte Sam". I De två tornen dyker det sedan lustigt nog upp ytterligare några kväkande hobbitar (som dock inte har något med ”quake” att göra).

Användarvisningsbild
Johan Ekstrand
Medlem
Inlägg: 528
Blev medlem: 23 februari 2004, 09:18

Inlägg av Johan Ekstrand » 27 april 2007, 19:32

Danne skrev:
Ja, fast att associera Bagger till "bag" gör ju då i alla fall inte jag. Och dessutom kan man diskutera hur lämpligt det är att i ett namn som ska kännas helt genuint och traditionellt på målspråket använda ett engelskt lånord...

Jag tycker dessutom att Säcksta-Bagger är en dålig översättning av fler anledningar, framför allt att man helt tappar poängen i att "Sackville" ska vara en tjusig, snobbig motsvarighet till "Baggins", något som snarare får motsatt effekt med "Säcksta" och "Bagger".
Nå, det var väl mer eller mindre på skämt som jag föreslog det. Bagger af Säckstad möjligen? Där får man helt klart med det snobbiga i alla fall.


/Johan

Maskirovka
Medlem
Inlägg: 84
Blev medlem: 18 oktober 2003, 20:10
Ort: Valhalla

Inlägg av Maskirovka » 6 maj 2007, 15:21

Jag har läst Silmarillion och Sagan om ringen trilogin. Men är "Bilbo - En hobbits äventyr", värd att läsa? Jag har sett den boken på biblioteket fler ggr men alltid fått för mig att det är en barnbok, är det så?

Hur är det med "Sagor från Midgård", är den värd att läsa?

Jurgen Wullenwever
Medlem
Inlägg: 1216
Blev medlem: 12 november 2006, 00:46
Ort: Närke

Inlägg av Jurgen Wullenwever » 6 maj 2007, 20:50

Bilbo skrevs visserligen som en barnbok, men den utgör ju grunden för berättelsen om ringens krig, så nog är den värd att läsa. Ringtrilogin skapades som en uppföljning till Bilbo men kom efter hand att bli något mycket större. Vad gäller Sagor från Midgård så tycker jag personligen att de flesta eller alla av böckerna om Tolkiens fantasivärld är intressanta, både på svenska och engelska, men det är ju vars och ens egen smak som avgör vad man vill roa sig med. Det enda sättet att få veta om något är bra är rimligtvis att börja läsa böckerna.
Jurgen.

Hwergelmer
Medlem
Inlägg: 85
Blev medlem: 23 februari 2006, 18:10
Ort: Stockholm

Inlägg av Hwergelmer » 6 maj 2007, 21:36

Bilbo är kanske inget litterärt mästerverk, men den är underhållande och lättsam samtidigt som den ger en ganska intressant bakgrund till triologin. Sen tar den ju inte många timmar att plöja igenom så du har inte så mycket att förlora ;)

Maskirovka
Medlem
Inlägg: 84
Blev medlem: 18 oktober 2003, 20:10
Ort: Valhalla

Inlägg av Maskirovka » 9 maj 2007, 13:51

Hwergelmer skrev:Bilbo är kanske inget litterärt mästerverk, men den är underhållande och lättsam samtidigt som den ger en ganska intressant bakgrund till triologin. Sen tar den ju inte många timmar att plöja igenom så du har inte så mycket att förlora ;)
Jo, jag har läst ut den nu. Tog väl inte mer än två kvällar, men den var lite småskoj :D

Dök sedan in i "De Förlorade Sagornas Bok"... Uj, uj uj. Var inte alls som jag trodde, ett slags Silmarillion med en jäkla massa babbel av Cristopher Tolkien.

Finns det inga fler typer av lättsamma sago-romaner som utspelar sig i samma miljö av Tolkien liknande Ringen-trilogin eller Bilbo?

Användarvisningsbild
lampros
Medlem
Inlägg: 1836
Blev medlem: 2 april 2008, 13:52
Ort: Härnösand

Re:

Inlägg av lampros » 15 juni 2009, 15:00

Danne skrev:Ja, varför ska det vara stört omöjligt att komma på en vettig översättning av "Sackville-Baggins"...?
Om inte frågan redan är besvarad: eftersom Andersson kallar "Baggins" för "Säcker", så kan inte "Sackville-Baggins" heta "Säcksta-Säcker", det blir tautologiskt. Enligt vad översättaren säger själv i "Översättarens vedermödor" eller vad boken nu hette.

Ohlmarxisten
Medlem
Inlägg: 177
Blev medlem: 11 juni 2006, 22:42
Ort: Hobsala

Re: Re:

Inlägg av Ohlmarxisten » 15 augusti 2009, 10:24

lampros skrev:Om inte frågan redan är besvarad: eftersom Andersson kallar "Baggins" för "Säcker", så kan inte "Sackville-Baggins" heta "Säcksta-Säcker", det blir tautologiskt. Enligt vad översättaren säger själv i "Översättarens vedermödor" eller vad boken nu hette.
Jo, men ”Kofferdi-Secker” behöver det ju inte bli för det.

Användarvisningsbild
lampros
Medlem
Inlägg: 1836
Blev medlem: 2 april 2008, 13:52
Ort: Härnösand

Re: Re:

Inlägg av lampros » 15 augusti 2009, 13:00

Ohlmarxisten skrev:
lampros skrev:Om inte frågan redan är besvarad: eftersom Andersson kallar "Baggins" för "Säcker", så kan inte "Sackville-Baggins" heta "Säcksta-Säcker", det blir tautologiskt. Enligt vad översättaren säger själv i "Översättarens vedermödor" eller vad boken nu hette.
Jo, men ”Kofferdi-Secker” behöver det ju inte bli för det.
Håller med om att "Kofferdi-Säcker" är ett språkligt missfoster, det saknar klang. Ohlmarks har generellt mer feeling i sina namn än den i och för sig alltid korrekte Andersson.

Pengolodh
Medlem
Inlägg: 26
Blev medlem: 19 maj 2007, 21:09
Ort: Gondolin

Re: Vilken utgåva ska man skaffa?

Inlägg av Pengolodh » 15 augusti 2009, 20:12

Har flodkvinnans dotter något som helst med Physalis att göra i originalet?

Skriv svar