Ang. Vättar och Orcher

Diskussioner kring J.R.R. Tolkien och hans verk.
Gurthang
Medlem
Inlägg: 215
Blev medlem: 05 apr 2002 16:39
Ort: Växjö

Inlägg av Gurthang » 13 aug 2002 17:02

Eftersom Ohlmarks hade problem med 'hobbitar' och 'sockerbitar' så är det väl inte så konstigt att han föredrog 'orch' före 'ork'.

:lol:

Användarvisningsbild
Gilithil
Medlem
Inlägg: 969
Blev medlem: 26 mar 2002 21:46
Ort: Arvika

Inlägg av Gilithil » 13 aug 2002 17:58

men är det verkligen nån här som har uttalat/uttalar det hob-bitar? jag själv tycker att det känns fel att tolka det och säga det så

Användarvisningsbild
Gothmog
Medlem
Inlägg: 1427
Blev medlem: 01 apr 2002 19:33
Ort: Sveriges centrum, Örebro

Inlägg av Gothmog » 13 aug 2002 19:24

Jag uttalar inte hobbitar "hob-bitar" men så fort jag ser ordet så associerar jag till sockerbitar

Användarvisningsbild
Gilithil
Medlem
Inlägg: 969
Blev medlem: 26 mar 2002 21:46
Ort: Arvika

Inlägg av Gilithil » 13 aug 2002 20:32

men sånt behöver man ju inte ta hänsyn till såvida det inte är ett stötande ord eller liknande. jag tänker på gasen argon när ja hör aragorn och på pippi långstrump när ja hör pippin, men det verkar ju ingen bry sig om...

Användarvisningsbild
Gothmog
Medlem
Inlägg: 1427
Blev medlem: 01 apr 2002 19:33
Ort: Sveriges centrum, Örebro

Inlägg av Gothmog » 13 aug 2002 20:38

men, sen översatte du inte någon av de verk du just räknade upp

Användarvisningsbild
Gilithil
Medlem
Inlägg: 969
Blev medlem: 26 mar 2002 21:46
Ort: Arvika

Inlägg av Gilithil » 13 aug 2002 20:52

vad försöker du säga?

Användarvisningsbild
Gothmog
Medlem
Inlägg: 1427
Blev medlem: 01 apr 2002 19:33
Ort: Sveriges centrum, Örebro

Inlägg av Gothmog » 13 aug 2002 20:54

Som min fjortis-syster skulle ha sagt: Håll käften... :D

Användarvisningsbild
Gilithil
Medlem
Inlägg: 969
Blev medlem: 26 mar 2002 21:46
Ort: Arvika

Inlägg av Gilithil » 13 aug 2002 21:17

försök inte slingra dig undan :P

Användarvisningsbild
Gothmog
Medlem
Inlägg: 1427
Blev medlem: 01 apr 2002 19:33
Ort: Sveriges centrum, Örebro

Inlägg av Gothmog » 13 aug 2002 21:19

vet inte vad jag försökte säga...

Användarvisningsbild
Gilithil
Medlem
Inlägg: 969
Blev medlem: 26 mar 2002 21:46
Ort: Arvika

Inlägg av Gilithil » 13 aug 2002 21:25

:mrgreen: (onödigt(kort) meddelande)

Användarvisningsbild
Gothmog
Medlem
Inlägg: 1427
Blev medlem: 01 apr 2002 19:33
Ort: Sveriges centrum, Örebro

Inlägg av Gothmog » 13 aug 2002 21:29

syftar du på ditt eller mitt?

Maskirovka
Medlem
Inlägg: 87
Blev medlem: 18 okt 2003 19:10
Ort: Valhalla

Inlägg av Maskirovka » 31 mar 2007 00:08

Danne skrev: Den befintliga svenska översättningen av orc är orch, men det borde rent språkligt och lingvistiskt vara ork... :D
Sedan jag var liten knatte och spelade Drakar och Demoner har jag sagt orch (med samma uttal som "köpcentrum" eller "könssjukdom" . Tje-ljudet ska alltså vara med i orch.

Ohlmarxisten
Medlem
Inlägg: 177
Blev medlem: 11 jun 2006 21:42
Ort: Hobsala

Inlägg av Ohlmarxisten » 13 apr 2007 20:25

Maskirovka skrev:Tje-ljudet ska alltså vara med i orch.
Nä, viewtopic.php?t=28054.

Danne
Medlem
Inlägg: 1618
Blev medlem: 23 mar 2002 23:51
Ort: Stockholm

Inlägg av Danne » 14 apr 2007 11:43

Ohlmarxisten skrev:
Maskirovka skrev:Tje-ljudet ska alltså vara med i orch.
Nä, viewtopic.php?t=28054.
Nja, vet vi egentligen hur Ohlmarks avsåg att ordet skulle uttalas? Han kanske ansåg att tje-ljudet skulle vara med...

Användarvisningsbild
Den stegrande kamelen
Medlem
Inlägg: 991
Blev medlem: 23 mar 2002 21:08
Ort: Göteborg

Inlägg av Den stegrande kamelen » 14 apr 2007 12:24

När Ohlmarxisten förde tje-ljudet på tal i tråden om dieresis så syftade det väl på ett uttal med hörbart t, som t ex i engelskans 'church':
Ohlmarxisten skrev:På senare tid verkar dessutom ett engelskt ch-uttal (tje-ljud) spritt sig bland de yngre.
Men det var väl knappast ett sådant ljud Maskirovka syftade på ovan? Ett ord som på svenska stavas med tj - som t ex 'tjärn' - uttalas ju normalt med sje-ljud. (Med dialektala undantag, t ex finlandssvenska.)

Själv har jag alltid uttalat Ohlmarks 'orch' med ach-laut, alltså ett "långt-ner-i-halsen-sje-ljud", men det beror kanske på vissa tyska influenser i min barndom. Det hade i alla fall inget med alviskt uttal att göra, jag läste inte appendixen förrän i vuxen ålder.