Skönt att se att åtminstone Erik Andersson har lite Fantasy-anknytning, då kan man kanske hoppas på att boken behandlas med lite respekt... (Menar inte att andra sorters översättare nödvändigtvis skulle vara sämre, men det finns ju en del som fått för sig att "Ringen är någonslags barnsaga. Förmodligen pga Ohlmarks titelöversättning).
Är det förresten den första boken som ska komma 2004? Eller ska alla tre ges ut i en volym(som det ska vara egentligen), någon som vet? Undrar hur omslaget kommer att se ut.
Önskar att Roland Adlerberth hade varit i livet och kunnat göra översättningen, hans Silmarillionöversättning har fångat Tolkiens stil väldigt väl.
En tanke bara: Borde inte elfs översättas som alfer? Tolkien betonar faktiskt i "letters" att han medvetet valt elfs framför det nyare skrivsättet elves(eller något ditåt). Det är ju egentligen bara en stilistisk fråga, men det handlar ju om att komma så nära Tolkiens intentioner som möjligt.
Förresten börjar Ohlmarks översättningsslarv redan innnan första sidan. I Ringversen översätter han elven kings med älvkungar...
