PPSh
PPSh
Den ryska kulsprutepistolen PPSh fick jag provskjuta när jag gjorde lumpen. Men vad jag inte kommer ihåg är hur man utalar PPSh. Kan nån svara på det?
Mvh Jens
Mvh Jens
- Johan Elisson
- Medlem
- Inlägg: 3530
- Blev medlem: 23 mars 2002, 17:58
- Ort: Rikets värn i väst.
Menar du hur man uttalar förkortningen, Pah-Pah-Shah, eller vad PPSh står för, Pistolet Pulemet Shpagin?
Källa: Battalion Organisation during the Second World War.
/Johan
Källa: Battalion Organisation during the Second World War.
/Johan
- Johan Elisson
- Medlem
- Inlägg: 3530
- Blev medlem: 23 mars 2002, 17:58
- Ort: Rikets värn i väst.
Jo, det är sant, men det beror ju även på vilket språk man talar så att säga. Därför hade jag med källan, så att man skulle förstå att det var ett engelskspråkigt uttal så att säga.Fast det uttalas snarare något i stil med pä-pä-sjá, resp pistalét polimjå´t sjpágin.
Förresten Lindir, du verkar haj på ryska, har du läst det? Och hur mycket kan du?
Och, är Sjpagin/Shpagin efternamnet på uppfinnaren/tillverkaren, eller betyder det något annat?
/Johan
Både ja och nej. Orden var skrivna med en engelsk transkription (utan uttalsangivelse) och inte alls fel, jag bara kompletterade med hur det ungefär uttalas (tyvärr finns det inget transkriptionssätt som verkligen visar otvetydigt hur det uttalas, ens om man kan språket i princip). Däremot skulle jag vilja hävda att uttalsanvisningen av bokstäverna var fel på den sidan du tog det ifrån, eftersom p inte uttalas pa utan pä (på gränsen till pe).Johan Elisson skrev:Jo, det är sant, men det beror ju även på vilket språk man talar så att säga.Fast det uttalas snarare något i stil med pä-pä-sjá, resp pistalét polimjå´t sjpágin.
Jovars, jag lät tvinga mig när jag gjorde lumpen, och fortsatte litet därefter. Det blev väl ett par år på universitetet sisådär. Stora delar (framför allt ordförrådet) har jag tyvärr förträngtJohan Elisson skrev:Förresten Lindir, du verkar haj på ryska, har du läst det? Och hur mycket kan du?
Det är ett efternamn bildat på substantivet sjpaga, som betyder "värja". Båda dina stavningsvarianter är för övrigt helt korrekta, den förstnämnda svensk, den sistnämnda engelsk variant.Johan Elisson skrev:Och, är Sjpagin/Shpagin efternamnet på uppfinnaren/tillverkaren, eller betyder det något annat?
- Olof Larsson
- Medlem
- Inlägg: 1739
- Blev medlem: 25 mars 2002, 19:08
- Ort: Östergötland
Den ena bokstaven i ryska vapenbeteckningar brukar stå för konstruktören.
Ex: (Namnet understruket)
AK-47 = Automat Kalashnikov-47
PK = Pulyemet Kalashnikov
DP = Degtyarev Pakhotnyi
PPD-34 = Pistolet Pulyemet Degtyarev-34
DShK = Degyarev Shpagin Krupnokalibyerni
PPSh-41 = Pistolet Pulyemet Shpagin-42
Förklaringar:
Pulyemet = Kulspruta
Pakhotnyi = Infanteri
Pistolet = Pistol
Krupnokalibyerni = Grovkalibrig
PPSh-42 står följaktligen för pistol-kulspruta-Shpagin-1942, eller för att ta det på svenska.
Kulsprutepistol årsmodell 1942, konstruerad av Georgi Shpagin.
Vidare så står tilllägget T i allmänhet för att vapnet är stridsfordonsmonterat (Tank) och tillägget M för att det är en modifierad version.
Ex: (Namnet understruket)
AK-47 = Automat Kalashnikov-47
PK = Pulyemet Kalashnikov
DP = Degtyarev Pakhotnyi
PPD-34 = Pistolet Pulyemet Degtyarev-34
DShK = Degyarev Shpagin Krupnokalibyerni
PPSh-41 = Pistolet Pulyemet Shpagin-42
Förklaringar:
Pulyemet = Kulspruta
Pakhotnyi = Infanteri
Pistolet = Pistol
Krupnokalibyerni = Grovkalibrig
PPSh-42 står följaktligen för pistol-kulspruta-Shpagin-1942, eller för att ta det på svenska.
Kulsprutepistol årsmodell 1942, konstruerad av Georgi Shpagin.
Vidare så står tilllägget T i allmänhet för att vapnet är stridsfordonsmonterat (Tank) och tillägget M för att det är en modifierad version.
- Johan Elisson
- Medlem
- Inlägg: 3530
- Blev medlem: 23 mars 2002, 17:58
- Ort: Rikets värn i väst.
Jo, så mycket kan jag i alla fall (att Sh är engelsk stavning, och Sj är svensk för bokstaven som liknar ett E vridet 90 grader vänster? ) Har två morbröder som båda läste ryska på högskolan, den ene har förträngt det mesta, men den andre är gift med en ryska, så han har fått lite övning i verkliga livet på det. Själv kan jag inte speciellt mycket, men jag kan nog skriva de flesta bokstäverna i det kyrilliska alfabetet i alla fall... Skulle vara roligt att kunna, samt att kunna latin, vilket du även verkar kunna lite?Båda dina stavningsvarianter är för övrigt helt korrekta, den förstnämnda svensk, den sistnämnda engelsk variant.
/Johan
Man kanske inte ska gå in på hårklyverier, men M:et står för moderniserad. Modifieringar brukar ju visserligen ofta innebära moderniseringarLarsson skrev:och tillägget M för att det är en modifierad version.
Ska det vara helt korrekt måste man dessutom böja namnet i genitiv, t ex Avtomat Kalasjnikova, och Pistolet pulemjot sjpagina. (Ha! Det där sista glömde jag också alldeles nyss!)
Tack för utalshjälpen.
Att skjuta med PPSh:en var nästan som en dröm. En aning kraftigare rekyl en M45B. Lätt att sikta med, tja snarare rikta med man har ju väldigt många kulor i varje magasin. Vi hade bara 50 skotts magasinet, men det känns som om kulorna inte kommer ta slut på hela dan. Dock vädigt jobbigt att ladda magasinet, hård magasinfjäder.
Mvh Jens
Att skjuta med PPSh:en var nästan som en dröm. En aning kraftigare rekyl en M45B. Lätt att sikta med, tja snarare rikta med man har ju väldigt många kulor i varje magasin. Vi hade bara 50 skotts magasinet, men det känns som om kulorna inte kommer ta slut på hela dan. Dock vädigt jobbigt att ladda magasinet, hård magasinfjäder.
Mvh Jens