Sandul Kolcka
Sandul Kolcka
Jag söker efter information om allt som kan tänkas finnas om en viss överste. Han finns nämnd i korthet och med olika variationer på sitt namn i en vissa källor jag undersökt.
Följande namn återfinns:
Sandul-Kolza
Sandul Kolza
Sandul Koltza
Sandul Koltsa
Sandul Kolka
Sandul Kolcka
Sandol Kolcka
Zandol Kolcka
Sando
Wolosgen Sando
Obrister Sando aus der Wallachei
Sandoll af Walloscherna
I Höglund, L-E & Sallnäs, S, Stora Nordiska kriget 1700- 1721- fanor och uniformer (Karlstad 2000) heter han Sandul-Kolza och han har varit förbandschef för Vallackerregementet 1706- 1712. Det regementet har också haft olika namn, bl.a. Wollosherregementet, Polska skvadronregementet eller Niesterska regementet.
Materialet jag undersökt:
Karolinska Förbundets årsböcker 1912, 1933, 1935, 1937 och 1949; Karolinska Krigares Dagböcker bd. I & bd VI; Historiska handlingar bd, 19, 21 och 24.
Följande namn återfinns:
Sandul-Kolza
Sandul Kolza
Sandul Koltza
Sandul Koltsa
Sandul Kolka
Sandul Kolcka
Sandol Kolcka
Zandol Kolcka
Sando
Wolosgen Sando
Obrister Sando aus der Wallachei
Sandoll af Walloscherna
I Höglund, L-E & Sallnäs, S, Stora Nordiska kriget 1700- 1721- fanor och uniformer (Karlstad 2000) heter han Sandul-Kolza och han har varit förbandschef för Vallackerregementet 1706- 1712. Det regementet har också haft olika namn, bl.a. Wollosherregementet, Polska skvadronregementet eller Niesterska regementet.
Materialet jag undersökt:
Karolinska Förbundets årsböcker 1912, 1933, 1935, 1937 och 1949; Karolinska Krigares Dagböcker bd. I & bd VI; Historiska handlingar bd, 19, 21 och 24.
Wolosgen är troligen inget namn, möjligen titel. Wolos är samma rot som i Wallach, alltså nationalitetsbeteckning.
Misstänker att Obriser är Oberst på deras språk. Han verkar alltså ha varit en infödd walakier, dvs rumän, inte en värvad polack - fastän många av ryttarna i hans trupp var troligen just värvade polacker..
försök då söka rättstavning enligt rumänsk sedvänja...
Misstänker att Obriser är Oberst på deras språk. Han verkar alltså ha varit en infödd walakier, dvs rumän, inte en värvad polack - fastän många av ryttarna i hans trupp var troligen just värvade polacker..
försök då söka rättstavning enligt rumänsk sedvänja...
-ul är en rumänsk ändelse för bestämd form (t ex cerbul = hjort), så namnet ger utan tvivel rumänskt ("valakiskt") intryck. Nätsökning på Sandul ger mest träffar i Moldova (=Bessarabien). Kolca (väl trolig tolkning av urspr stavning eftersom c kan läsas på olika sätt) ger träffar i samma område (fast på fler språk, bl a serbiska, ungerska och turkiska).
Om mannen ifråga vet jag emellertid intet, men helt OT är det väl inte om det kan hjälpa Dig söka reda på mer om honom.
/ Probstner
Om mannen ifråga vet jag emellertid intet, men helt OT är det väl inte om det kan hjälpa Dig söka reda på mer om honom.
/ Probstner
Du har säker redan sett den korta sammanfattningen på http://www.lysator.liu.se/runeberg/nfck/0202.html, där bl a begreppet valaker (i denna kontext) får sin förklaring.
/ Probstner
/ Probstner
JAg har antagit att han är rumäm eller med omnejd, överste och förbandschef för det som senare kom att kallas polska regementet, eller niesterska regementet. Hans efternamn klingar dock polsk för mig, då KOLKA betyder KULA på polska. Tänkte att han kanske var kosack eller tartar. Han finns omnänmd i Bengt Liljegren, men utan namn, bara som tartar.
Hittade en kort text om honom i Lewenhaupt, dock inget om hans ursprung eller livsöde. Han satt fången i Tobolsk och jag har hittat en källa där det framgår att han förlovar sig med en ryska.
Men hittar ni mer så är jag för evigt tacksam!
Hittade en kort text om honom i Lewenhaupt, dock inget om hans ursprung eller livsöde. Han satt fången i Tobolsk och jag har hittat en källa där det framgår att han förlovar sig med en ryska.
Men hittar ni mer så är jag för evigt tacksam!
I modern polska stavas det med öppet u, dvs kula och liten kula=kulka.
Det är möjligt att i gammalpolskan kunde det stavas med ó, dvs slutet u.
Det var ju ofta inte så noga med stavningen heller.
Namnet kan vara polskt, men låter ändå på intet sätt självklart för mig.
Kanske nåt ord vanligare i gammelpolskan. Eller ukrainskan??!
De fyra nedersta ecemplen använder enbart hans förnamn Sando/varianter + yrke eller ursprung.
Kan då hända att han fick "efternamnet" nånstans på vägen?
Kan då vara nästan vad som helst.
Det är möjligt att i gammalpolskan kunde det stavas med ó, dvs slutet u.
Det var ju ofta inte så noga med stavningen heller.
Namnet kan vara polskt, men låter ändå på intet sätt självklart för mig.
Kanske nåt ord vanligare i gammelpolskan. Eller ukrainskan??!
De fyra nedersta ecemplen använder enbart hans förnamn Sando/varianter + yrke eller ursprung.
Kan då hända att han fick "efternamnet" nånstans på vägen?
Kan då vara nästan vad som helst.
En gammal tråd, men i alla fall.
Det tycks som man åtminstone i Rumänien vill hävda att han kom därifrån och att hans namn egentligen bör skrivas "Sandu Coltea". Om man letar i LIBRIS på den namnformen dyker ett par saker upp.
Det tycks som man åtminstone i Rumänien vill hävda att han kom därifrån och att hans namn egentligen bör skrivas "Sandu Coltea". Om man letar i LIBRIS på den namnformen dyker ett par saker upp.
Senast redigerad av 2 Ben, redigerad totalt 1 gång.
Hei!
Navnet er virkelig rumensk og mann kan treffe det ofta i Rumænien: Sandu Colţea (Sandu kommer fra Alexandru/Alexander og Colţea er familienavnet, et sykehus i Bukarest heter også Colţea). Han var en rytteroberst i Karl XIIs. armé. Colţea uttale seg som: "Koltzea".
Jeg kan skrive en link, men den er på rumensk. Linken er fra rumenske utenriksdepartament, mer akkurat den rumenske ambassade i Helsinki, Finland.
http://helsinki.mae.ro/index.php?lang=ro&id=11087
Med vennlig hilsen,
Marius
Navnet er virkelig rumensk og mann kan treffe det ofta i Rumænien: Sandu Colţea (Sandu kommer fra Alexandru/Alexander og Colţea er familienavnet, et sykehus i Bukarest heter også Colţea). Han var en rytteroberst i Karl XIIs. armé. Colţea uttale seg som: "Koltzea".
Jeg kan skrive en link, men den er på rumensk. Linken er fra rumenske utenriksdepartament, mer akkurat den rumenske ambassade i Helsinki, Finland.
http://helsinki.mae.ro/index.php?lang=ro&id=11087
Med vennlig hilsen,
Marius