Vilken version av Gibbon är bäst
Vilken version av Gibbon är bäst
Vilken version av "The Decline and Fall of the Roman Empire" bör jag köpa?
Svenska eller Engelska.
Svenska eller Engelska.
- Dûrion Annûndil
- Medlem
- Inlägg: 4941
- Blev medlem: 18 augusti 2003, 15:56
- Ort: Lite nordöst om Stockholm...
Re: Vilken version av Gibbon är bäst
Det beror väl på vilket språk du läser bäst. Jag tror inte det finns några direkta översättningsmissar som skulle göra den svenska sämre.
Mvh -Dan
Mvh -Dan
- Fredrik Andersson
- Medlem
- Inlägg: 1411
- Blev medlem: 22 december 2005, 23:51
- Ort: Södermanland
Re: Vilken version av Gibbon är bäst
Jag känner inte till just det verk du frågar om. Dock är min erfarenhet att de flesta böcker vinner på att läsas på originalspråken. Tolkien och Anthony Beevor är bara två exempel på böcker som jag personligen och utan egentliga argument blir trevligare att läsa på engelska.
Re: Vilken version av Gibbon är bäst
Många av de översättningar till svenska jag sett har ett arkaiskt språk. Annars är det vilket som för mig om det är på Svenska eller Engelska. Jag tänkte mer på vilken kritisk edition som är bäst.Dûrion Annûndil skrev:Det beror väl på vilket språk du läser bäst. Jag tror inte det finns några direkta översättningsmissar som skulle göra den svenska sämre.
Mvh -Dan
- Dûrion Annûndil
- Medlem
- Inlägg: 4941
- Blev medlem: 18 augusti 2003, 15:56
- Ort: Lite nordöst om Stockholm...
Re: Vilken version av Gibbon är bäst
Jag har Forums översättning av D.M Lows förkortade version från 1960. Den är visserligen tryckt 1994, men översättaren Claes Gripenberg dog 1976, så det är väl en nyutgåva. Texten flyter fullt normalt, den verkar inte arkaisk på det sättet som exempelvis Ohlmarks Tolkienöversättning (som jag visserligen gillade).
Re: Vilken version av Gibbon är bäst
Låter som den kan vara något.
Re: Vilken version av Gibbon är bäst
Grymt hittade en förkortat översatt version på fyra band på loppis. Kosta bara 60 spänn.
-
Jurgen Wullenwever
- Medlem
- Inlägg: 1216
- Blev medlem: 12 november 2006, 00:46
- Ort: Närke
Re: Vilken version av Gibbon är bäst
Jag köpte just den för runtikring tjugofem år sedan. Haken var att många kapitel som jag ville läsa var borttagna.
Därtill kommer sjuttonhundratalets irriterande omskrivningar, av typen "ett företag som inleddes av den uslaste och slutfördes av den mest hedervärde av kejsare", i stället för att direkt ange vilka personer det rör sig om.
Nuförtiden finns hela originalet kanske på google books, men jag har inte sett efter, ehuru jag visserligen har använt den för ett specifikt textstycke, så var jag dock den gången icke ute efter att ådagalägga huruvida det rörde sig om en fulltextversion, vilket med skriftens ålder i åtanke förefaller antagligt.
Därtill kommer sjuttonhundratalets irriterande omskrivningar, av typen "ett företag som inleddes av den uslaste och slutfördes av den mest hedervärde av kejsare", i stället för att direkt ange vilka personer det rör sig om.
Nuförtiden finns hela originalet kanske på google books, men jag har inte sett efter, ehuru jag visserligen har använt den för ett specifikt textstycke, så var jag dock den gången icke ute efter att ådagalägga huruvida det rörde sig om en fulltextversion, vilket med skriftens ålder i åtanke förefaller antagligt.
Jag såg intet arkaiskt i Ohlmarks Tolkienöversättning. Den var, om något, alldeles för modern.Dûrion Annûndil skrev:Texten flyter fullt normalt, den verkar inte arkaisk på det sättet som exempelvis Ohlmarks Tolkienöversättning (som jag visserligen gillade).