Sökningen fann 12 träffar
- 8 maj 2016, 14:39
- Kategori: Sjöfartshistoria
- Tråd: Översättningshjälp – extended landfall
- Svar: 0
- Visningar: 2177
Översättningshjälp – extended landfall
En moderator får flytta det här inlägget om det passar bättre någon annanstans, men sjöfartshistoria kändes vettigt. I en dokumentär om vikingar talas det om deras metod att ute till havs finna land genom att iaktta flytande växtlighet, sjöfåglar, molnbildning över land, lukten av gräs och skog etc....
- 13 mars 2013, 18:34
- Kategori: Nordisk forntid & vikingatid
- Tråd: Översättningshjälp - vikingatida poesi
- Svar: 14
- Visningar: 2518
Re: Sv: Översättningshjälp - vikingatida poesi
Inte mig emot. Frågan är bara vad uppdragsgivaren säger om jag skriver halvmöp/millgard i sista textblocket...millgard skrev:Det var onekligen skamlöst.
Du får använda om du anger källan (jag åberopar verkshöjd i värsta fall).
- 13 mars 2013, 18:17
- Kategori: Nordisk forntid & vikingatid
- Tråd: Översättningshjälp - vikingatida poesi
- Svar: 14
- Visningar: 2518
Re: Översättningshjälp - vikingatida poesi
Håller med postaren Holst: applåder - och respekt. Och som sagt, om ingen opponerar sig å det våldsammaste, tänker jag helt skamlöst använda mig av bidragen i tråden. Självklart hade jag en egen version, men den nänns jag inte publicera i detta vittra sällskap. 
- 12 mars 2013, 20:18
- Kategori: Nordisk forntid & vikingatid
- Tråd: Översättningshjälp - vikingatida poesi
- Svar: 14
- Visningar: 2518
Re: Översättningshjälp - vikingatida poesi
Tack så mycket!lampros skrev:Yes, du får använda den. Det var roligt att kunna hjälpa till.
- 12 mars 2013, 17:03
- Kategori: Nordisk forntid & vikingatid
- Tråd: Översättningshjälp - vikingatida poesi
- Svar: 14
- Visningar: 2518
Re: Översättningshjälp - vikingatida poesi
Den struktur detta poem har, med slutrim (keel - steel) är "onordiskt". Fornnordiska rim var allitterationer typ "stå och stupa", där st-, st- är det rimmande elementet. Så det är nog en modern skapelse. Det kanske redan är uppenbart, men det är en sång om att klamra sig fast vid den uppochnervända...
- 12 mars 2013, 15:42
- Kategori: Nordisk forntid & vikingatid
- Tråd: Översättningshjälp - vikingatida poesi
- Svar: 14
- Visningar: 2518
Re: Översättningshjälp - vikingatida poesi
Precis vad jag tänkte också. Det känns inte Havamalskt, så att säga. Men nätet är ju fullt av folk som kan sånt här, så det skadar inte att fråga.millgard skrev:Låter som manusförfattarens egen lilla bagatell, långt från de kärnfulla eller liknelsefyllda stycken man känner från verkligheten.
- 12 mars 2013, 15:28
- Kategori: Nordisk forntid & vikingatid
- Tråd: Översättningshjälp - vikingatida poesi
- Svar: 14
- Visningar: 2518
Översättningshjälp - vikingatida poesi
Eftersom det gäller en tv-översättning så borde jag kanske lägga tråden i medieforumet, men jag misstänker att jag får bättre svar här. Hoppas att moderatorerna tycker att det är OK. I en hyfsat populär och påkostad tv-serie med vikingatema kväder en vikingarna detta poem under en drabbning. Känner ...
- 26 december 2010, 15:53
- Kategori: Historia i litteratur och media
- Tråd: Spielberg och Hanks gör "The Pacific"
- Svar: 140
- Visningar: 21655
Re: Spielberg och Hanks gör "The Pacific"
Såg aldrig serien på Canal+, men jag hörde aldrig något om usel översättning då. Så jag antar att det var en annan version än den i DVD-boxen? Det var Broadcast Text som gjorde den. Jag har inte heller sett den på Canal+, men samma kille översatte Band of Brothers för SVT. Den översättningen var en...
- 25 december 2010, 14:03
- Kategori: Historia i litteratur och media
- Tråd: Spielberg och Hanks gör "The Pacific"
- Svar: 140
- Visningar: 21655
Re: Spielberg och Hanks gör "The Pacific"
SVT anlitar sannolikt min arbetsgivare, Broadcast Text, och samma översättare som gjorde Band of Brothers. Alternativt blir det Svensk Medietext som gör den. Oavsett vilket så kan jag nästan garantera en högkvalitativ översättning. Jag ser fram emot att se serien igen, den här gången med en översätt...
- 15 december 2010, 09:40
- Kategori: Historia i litteratur och media
- Tråd: Spielberg och Hanks gör "The Pacific"
- Svar: 140
- Visningar: 21655
Re: Spielberg och Hanks gör "The Pacific"
Jag brukar ha på textningen, då det kan vara svårt att uppfatta dialogen ibland. Tyvärr så har översättaren inte varit mogen uppgiften. Jag skickade följande email till ansvarige utgivaren på Warner Bros Sweden: Hej! Jag har precis köpt "The Pacific"-boxen, och är mycket besviken på den svenska tex...
- 21 april 2010, 10:21
- Kategori: Historia i litteratur och media
- Tråd: Översättningshjälp
- Svar: 5
- Visningar: 3350
Re: Översättningshjälp
Jag får tacka för svaren. (Eld)understöd är ju det vanligast förekommande uttrycket (bl.a. i "Soldaten i fält"), så det är lika bra att inte krångla till det.
Mvh
Halvmöp
Mvh
Halvmöp
- 20 april 2010, 09:51
- Kategori: Historia i litteratur och media
- Tråd: Översättningshjälp
- Svar: 5
- Visningar: 3350
Översättningshjälp
I en film som jag har fått i uppdrag att översätta förekommer begreppet "overwatch". Det som avses är detta: http://en.wikipedia.org/wiki/Overwatch Mer specifikt handlar det om en kille med prickskyttegevär som agerar understöd åt en framryckande grupp. Har någon av forumets helmöpar koll på den sve...