Förbjudna bibelöversättningar?

Ekonomi, samhälle och kultur genom hela historien.
Giancarlo
Medlem
Inlägg: 3161
Blev medlem: 9 januari 2006, 01:53
Ort: Lund

Förbjudna bibelöversättningar?

Inlägg av Giancarlo » 20 april 2007, 12:32

[ Avknoppning från tråden Varför blandar vissa muslimska länder politik med religion? /Hex ]
Dûrion Annûndil skrev: Dessutom hade man monopol på själva läsandet av Bibeln, eftersom den var skriven på Latin. Först med Luther trycktes den på folkspråken, men detta förbjöds inom den katolska sfären.

Mvh -Dan
ÄHUM! bibeln skrevs på folkspråk långt innan Luther. T.ex Wyclif's Bible (1383) på Mellanengelska, och även på gammalhögtyska, kyrkoslaviska Dock var Luther den första som skrev bibeln på Högtyska.

Det var först 1199 som påven Innocentus III förbjöd "oaktiviserade" versioner av Bibeln, mest på grund av Katharerna, men det här behövde inte betyda någon språkdiskriminering.
Den grekiska orginalversionen (skriven på Koinegrekiska) av NT var långt i bruk hos den katolska kyrkan även den, även om Vulgatan var det som gällde primärt.

Användarvisningsbild
Hexmaster
Saknad medlem †
Inlägg: 10194
Blev medlem: 12 juni 2004, 18:41
Ort: Tjörn
Kontakt:

Re: Förbjudna bibelöversättningar?

Inlägg av Hexmaster » 20 april 2007, 13:41

Giancarlo skrev:det här behövde inte betyda någon språkdiskriminering
Men nog var väl vulgatan den enda "stadsfästa"? Inte fanns det väl katolska församlingar där man körde eget?

Giancarlo
Medlem
Inlägg: 3161
Blev medlem: 9 januari 2006, 01:53
Ort: Lund

Re: Förbjudna bibelöversättningar?

Inlägg av Giancarlo » 20 april 2007, 14:11

Hexmaster skrev:
Giancarlo skrev:det här behövde inte betyda någon språkdiskriminering
Men nog var väl vulgatan den enda "stadsfästa"? Inte fanns det väl katolska församlingar där man körde eget?
Ehm.. Den grekiska var det jag syftade på. Den fanns och var inte förbjuden. även om man inte direkt kan kalla koinegrekiska folkspråk. När Luther översatte NT använde han sig av den grekiska versionen.

Sen har jag inte information om det fanns "folkspråksbiblar" som var "tillåtna", men med tanke på att dessa fanns och förbudet emot "oaktiviserade" biblar var främst teologiskt borde det kanske funnits något?

Användarvisningsbild
Dûrion Annûndil
Medlem
Inlägg: 4941
Blev medlem: 18 augusti 2003, 15:56
Ort: Lite nordöst om Stockholm...

Re: Förbjudna bibelöversättningar?

Inlägg av Dûrion Annûndil » 20 april 2007, 18:05

Giancarlo skrev:[ Avknoppning från tråden Varför blandar vissa muslimska länder politik med religion? /Hex ]
Dûrion Annûndil skrev: Dessutom hade man monopol på själva läsandet av Bibeln, eftersom den var skriven på Latin. Först med Luther trycktes den på folkspråken, men detta förbjöds inom den katolska sfären.

Mvh -Dan
ÄHUM! bibeln skrevs på folkspråk långt innan Luther. T.ex Wyclif's Bible (1383) på Mellanengelska, och även på gammalhögtyska, kyrkoslaviska Dock var Luther den första som skrev bibeln på Högtyska.

Det var först 1199 som påven Innocentus III förbjöd "oaktiviserade" versioner av Bibeln, mest på grund av Katharerna, men det här behövde inte betyda någon språkdiskriminering.
Den grekiska orginalversionen (skriven på Koinegrekiska) av NT var långt i bruk hos den katolska kyrkan även den, även om Vulgatan var det som gällde primärt.
Kanske skulle formulerat det som att "först med Luther trycktes den för allmänt bruk inom kyrkan på folkspråken". Wycliffe's bibelöversättning förkastades av kyrkan och skulle senare brännas, och inte heller de andra översättningarna var gångbara inom Katolska kyrkan. Prästernas grekiska var även bristfälligt ute i församlingarna och Vulgatan hade översatts till latin redan av Hieronymos, som den officiella Bibeln för kyrkan och dess själar. I kyrkomötet vid Trent 1545 - 1563 fördömdes definitivt allt annat än Latin som kyrkospråk, just för att förhindra att massan skulle tillskanska sig Bibeln utanför kyrkans raster. Man fastslog att alla tolkningar utanför Katolska kyrkans tolkningar var hädelse.
Extra Ecclesiam nulla salus som det numera heter, men redan 1302 hade påve Bonifatius VIII proklamerat i en bulla att "outside of her (the Church) there is neither salvation nor the remission of sins".

Icke auktoriserade biblar var alltså förbjudet, och kyrkans språk var latin.

Mvh -Dan

Användarvisningsbild
Djinghis Khan
Medlem
Inlägg: 2688
Blev medlem: 26 april 2003, 21:11
Ort: Karlstad

Inlägg av Djinghis Khan » 20 april 2007, 18:42

Sen är ju frågan vilka konsekvenser översättningarna av Biblen fick då de översattes till "folkspråket", och då betonar jag folkspråket. Hur många ur den s.k. massan tillängnade sig egentligen Bibeln? Hur många svenskar ur allmogens led satt och läste Gustav Vasas Bibel under 1500-talets andra hälft?

Sedan bör man ha i åtanke att Bibeln ingalunda bara lästes av katoliker och prostestanter i väst. Det fanns redan tidigt översättningar till koptiska, armeniska, georgiska, syrianska, geez m.fl. språk.

Användarvisningsbild
Dûrion Annûndil
Medlem
Inlägg: 4941
Blev medlem: 18 augusti 2003, 15:56
Ort: Lite nordöst om Stockholm...

Inlägg av Dûrion Annûndil » 20 april 2007, 23:13

Djinghis Khan skrev:Sen är ju frågan vilka konsekvenser översättningarna av Biblen fick då de översattes till "folkspråket", och då betonar jag folkspråket. Hur många ur den s.k. massan tillängnade sig egentligen Bibeln? Hur många svenskar ur allmogens led satt och läste Gustav Vasas Bibel under 1500-talets andra hälft?
Husförhör från slutet av 1600-talet?

Användarvisningsbild
Hexmaster
Saknad medlem †
Inlägg: 10194
Blev medlem: 12 juni 2004, 18:41
Ort: Tjörn
Kontakt:

Re: Förbjudna bibelöversättningar?

Inlägg av Hexmaster » 21 april 2007, 10:47

Giancarlo skrev:Ehm.. Den grekiska var det jag syftade på. Den fanns och var inte förbjuden. även om man inte direkt kan kalla koinegrekiska folkspråk. När Luther översatte NT använde han sig av den grekiska versionen.
:) Nej, inte ens katolska kyrkan kan väl förbjuda originalet, som det ju var frågan om för NT:s del. Septuagintas status (en översättning av GT till grekiskan utförd ett tag f.Kr.) känner jag inte till, men det var väl knappast den som katharerna läste.
Djinghis Khan skrev:Hur många svenskar ur allmogens led satt och läste Gustav Vasas Bibel under 1500-talets andra hälft?
Fler än som läste någon annan bok? Sen tillkom ju det muntliga traderandet från predikstolen. Ingen bok har lämnat ett större avtryck i det svenska språket än Gustav Vasas bibel, inkl. Karl XII:s version.

Användarvisningsbild
Djinghis Khan
Medlem
Inlägg: 2688
Blev medlem: 26 april 2003, 21:11
Ort: Karlstad

Inlägg av Djinghis Khan » 21 april 2007, 12:16

Dûrion Annûndil skrev:
Djinghis Khan skrev:Sen är ju frågan vilka konsekvenser översättningarna av Biblen fick då de översattes till "folkspråket", och då betonar jag folkspråket. Hur många ur den s.k. massan tillängnade sig egentligen Bibeln? Hur många svenskar ur allmogens led satt och läste Gustav Vasas Bibel under 1500-talets andra hälft?
Husförhör från slutet av 1600-talet?
Det var katekesläsning, ingen förväntades läsa Bibeln, och få torde ha ägt en. När fler människor väl på allvar började läsa Bibeln och "tolka fritt" i slutet av 1700-talet och framåt blev ju inte direkt statskyrkan glad...

Användarvisningsbild
Hexmaster
Saknad medlem †
Inlägg: 10194
Blev medlem: 12 juni 2004, 18:41
Ort: Tjörn
Kontakt:

Inlägg av Hexmaster » 21 april 2007, 13:30

Djinghis Khan skrev:ingen förväntades läsa Bibeln, och få torde ha ägt en
Precisera gärna århundrade. Inte ens boktryckarkonsten torde ha gjort en sådan bibba som Bibeln möjlig i inköp för strandsittare m.fl. ca 1600. Men sett över längre tid är bibeln årtusendets bestseller.

Saxat från bibeln.se...
Under 1600-talet började man tala om privata biblar. De kallades för husbiblar när de gjordes för hemmen och fältbiblar när de trycktes för soldaterna.
För soldaterna direkt eller deras präster?
Karl XII var själv en flitig bibelläsare. Han läste bibeln från pärm till pärm. 1708 berättar hans historietecknare Jöran Nordberg att kungen "läst bibeln fyra gånger igenom och med egen hand uppgivit dag och datum när han begynt och när han slutat, men sedan tog han det bladet bort av orsak, som hans egen utlåtelse var, någon skulle kanske tänka att jag ville skryta därmed".
Nån som kan bekräfta eller dementera?
Under 1700-talet kom pietistiska strömningar in i landet och angelägenheten för den enskilde att läsa sin bibel ökade. I konventiklar samlades de troende och läste bibeln och hade bibelsamtal tillsammans – så länge det var tillåtet.
Så precisera, som sagt, gärna århundrade.

Giancarlo
Medlem
Inlägg: 3161
Blev medlem: 9 januari 2006, 01:53
Ort: Lund

Re: Förbjudna bibelöversättningar?

Inlägg av Giancarlo » 21 april 2007, 13:50

Dûrion Annûndil skrev:I kyrkomötet vid Trent 1545 - 1563 fördömdes definitivt allt annat än Latin som kyrkospråk, just för att förhindra att massan skulle tillskanska sig Bibeln utanför kyrkans raster.
Det här är ju efter Luther som du bekant ser ju.
Hur såg de officiella bestämelserna för folkspråksbiblar ut innan 1545 då? Med tanke på Innocentus III bestämelser 1199 (vilket är väldigt långt tidigare.

Användarvisningsbild
Djinghis Khan
Medlem
Inlägg: 2688
Blev medlem: 26 april 2003, 21:11
Ort: Karlstad

Inlägg av Djinghis Khan » 21 april 2007, 14:40

Hexmaster skrev:
Djinghis Khan skrev:ingen förväntades läsa Bibeln, och få torde ha ägt en
Precisera gärna århundrade. Inte ens boktryckarkonsten torde ha gjort en sådan bibba som Bibeln möjlig i inköp för strandsittare m.fl. ca 1600. Men sett över längre tid är bibeln årtusendets bestseller.
Jag får understryka att det är ett antagande från min sida, och att jag avser 1500-1600-talet då biblar på svenska språket började tryckas. Delvis har jag baserat det på erfarenhet från släktforskning, både min egen och andras, där man kan se i bouppteckningar och ibland t.o.m. i husförhörslängdernas anteckningar om folk ägde en Bibel. Före 1800-talets mitt verkar det helt enkelt ha varit ovanligt bland "vanligt folk". Psalmböcker verkar ha varit betydligt vanligare i var mans ägo, och små katekeser bör väl ha funnits i varje hushåll.

Jag gissar att "vanligt" folk helt enkelt inte var intresserade av att äga och läsa Bibeln, eftersom man kanske ansåg att katekesen och psalmboken räckte. Bibeln är ju ändå en tegelsten på tusentals sidor och inte sällan obegriplig.

Användarvisningsbild
Dûrion Annûndil
Medlem
Inlägg: 4941
Blev medlem: 18 augusti 2003, 15:56
Ort: Lite nordöst om Stockholm...

Re: Förbjudna bibelöversättningar?

Inlägg av Dûrion Annûndil » 22 april 2007, 10:33

Giancarlo skrev:
Dûrion Annûndil skrev:I kyrkomötet vid Trent 1545 - 1563 fördömdes definitivt allt annat än Latin som kyrkospråk, just för att förhindra att massan skulle tillskanska sig Bibeln utanför kyrkans raster.
Det här är ju efter Luther som du bekant ser ju.
Hur såg de officiella bestämelserna för folkspråksbiblar ut innan 1545 då? Med tanke på Innocentus III bestämelser 1199 (vilket är väldigt långt tidigare.
Innan dess tillät man ju i vilket fall som helst inte att biblar trycktes i andra översättningar än sanktionerade av Kyrkan. Det fanns sedan länge en rörelse inom Kyrkan att man kanske borde göra Bibeln mer tillgänglig genom att trycka den på folkspråken och utföra predikningarna på dessa språk - men dessa reformer stoppades genomgående. Först Luther lyckades åstadkomma detta genom en lyckad brytning med påvedömet. Först efter honom var det tydligen nödvändigt att göra det till en officiell regel - det skulle i framtiden effektivt stoppa alla reformförsök inom Kyrkan i den frågan. Innan dess hade man kunnat kontrollera saken utan förbud, för i praktiken godkände man inte sådant förfarande och tog itu med saken från gång till gång.

Mvh -Dan

Användarvisningsbild
sabo
Medlem
Inlägg: 459
Blev medlem: 24 maj 2006, 01:00
Ort: Stockholm

Inlägg av sabo » 23 april 2007, 21:37

Lite kuriosa:

Det finns ett udda undantag i västkyrkan, visserligen inte vad gäller bibelöversättningar, men väl vad gäller liturgin: kroaterna. Medan resten av västkyrkan hade liturgin på latin, fick kroaterna av påven Innocent IV på 1200-talet lov att använda folkspråket. Längre bibelavsnitt översattes till kroatiska redan på 1300-talet, men det dröjde till 1800-talet innan det skedde med hela Bibeln.

Användarvisningsbild
Markus Holst
C Skalman
Inlägg: 16741
Blev medlem: 4 september 2006, 15:28
Ort: Västergötland
Kontakt:

Inlägg av Markus Holst » 24 april 2007, 09:15

Djinghis Khan skrev:Det fanns redan tidigt översättningar till koptiska, armeniska, georgiska, syrianska, geez m.fl. språk.
Gotiska.

Användarvisningsbild
Harkett
Medlem
Inlägg: 334
Blev medlem: 8 maj 2007, 14:09
Ort: Skåne

Inlägg av Harkett » 29 juni 2007, 14:37

Djinghis Khan skrev: Det fanns redan tidigt översättningar till koptiska, armeniska, georgiska, syrianska, geez m.fl. språk.

Holst:Gotiska.
Wulfilas gotiska bibel. Han var arian och bodde väl i dagens Rumänien? Är Silverbibeln i Uppsala just en variant av Wulfilas översättning?

Skriv svar