Nordiska slangord
-
- Medlem
- Inlägg: 673
- Blev medlem: 11 april 2010, 02:40
Nordiska slangord
Jag har kommit på mig själv med att av och till fundera över slangord/-uttryck i de andra nordiska språken, eller närmare bestämt norskan och danskan.
Tyvärr tvingas jag då konstatera att jag inte har minsta lilla koll på detta. Därför tar jag nu en chansning och vänder mig till Skalmans medlemmar i hopp om att kunna ändra på detta.
Här i svenskan har vi ju ord och uttryck som (utan någon som helst inbördes rangordning) "fika", "käk", "käka", "kåk", "brorsa", "syrra", "farsa", "morsa" och allt annat möjligt. Ja, listan kan göras lång, eller hur?
Ordet "kåk" till exempel kan ju användas både om hus i största allmänhet, dels mer specifikt om fängelse. "Syrra" ,för att ta ett annat exempel, kan man ju säga dels om en biologisk syster, dels om en anställd inom vården.
Men som sagt - hur står det till med den här saken i norskan och danskan? Jag ser fram emot de svar som kommer in.
Tyvärr tvingas jag då konstatera att jag inte har minsta lilla koll på detta. Därför tar jag nu en chansning och vänder mig till Skalmans medlemmar i hopp om att kunna ändra på detta.
Här i svenskan har vi ju ord och uttryck som (utan någon som helst inbördes rangordning) "fika", "käk", "käka", "kåk", "brorsa", "syrra", "farsa", "morsa" och allt annat möjligt. Ja, listan kan göras lång, eller hur?
Ordet "kåk" till exempel kan ju användas både om hus i största allmänhet, dels mer specifikt om fängelse. "Syrra" ,för att ta ett annat exempel, kan man ju säga dels om en biologisk syster, dels om en anställd inom vården.
Men som sagt - hur står det till med den här saken i norskan och danskan? Jag ser fram emot de svar som kommer in.
Senast redigerad av 1 Gavrilo Princip, redigerad totalt 26 gånger.
- Markus Holst
- C Skalman
- Inlägg: 14686
- Blev medlem: 4 september 2006, 15:28
- Ort: Västergötland
- Kontakt:
Re: Nordiska slangord
Jag lärde mig den helg jag undervisade i Norge att meningen " norska töser pular med kusar" betyder helt annat på slang-norska än svenska
-
- Medlem
- Inlägg: 673
- Blev medlem: 11 april 2010, 02:40
Re: Nordiska slangord
Du får gärna utveckla detta mer. Jag vet visserligen att "pule" på norska betyder något helt annat än det svenska "pula". Tös i norskan motsvarar väl såvitt jag minns"flicka". Och "kus"("-e"), ja det lär väl knappast vara häst i Norge/norskan. Eller?Markus Holst skrev: ↑26 januari 2019, 11:54Jag lärde mig den helg jag undervisade i Norge att meningen " norska töser pular med kusar" betyder helt annat på slang-norska än svenska
- Markus Holst
- C Skalman
- Inlägg: 14686
- Blev medlem: 4 september 2006, 15:28
- Ort: Västergötland
- Kontakt:
Re: Nordiska slangord
På svenska skulle det bli "norska fnask gökar med snoppar".
Så förstod jag det den gången, efter att ha råkat kalla en flicka för tös. Det slog inte väl ut.
Så förstod jag det den gången, efter att ha råkat kalla en flicka för tös. Det slog inte väl ut.
Re: Nordiska slangord
Och jag kan intyga att i danskan har ”pule” samma betydelse som i norskan. Man kan i danskan lägga till ”for” (för) framför ordet, alltså ”forpulede”. Betydelsen blir då ungefär som i svenskans ”jävla”/”förbannade”.... Som till exempel ”forpulede idiot” - jävla/förbannade idiot.
”Tös” i danskan verkar också ligga nära den norska. Jag vet inte om någon här har sett den danska serien ”Matador”? Vid ett tillfälle i den säger en ung man till en efterhängsen flickvän : ”du uppför dig som en tös”. Han menar att hon framstår som ja, vulgär.
Men mycket intressant tråd, jag har ofta tänkt på att danska språket är extremt uttrycksfullt, med många bra ord för samma sak. Ett exempel är ”fyraften” som väl är lånat från tyskans ”feuerabend”. Det betyder när arbetsdagen är slut. På svenska säger man väl ”vi ses efter jobbet” eller ”vi ses när jag slutat för dagen”. Men på danska blir det då ” vi ses til fyraften”. Det blir kort och koncist och alla förstår direkt
”Tös” i danskan verkar också ligga nära den norska. Jag vet inte om någon här har sett den danska serien ”Matador”? Vid ett tillfälle i den säger en ung man till en efterhängsen flickvän : ”du uppför dig som en tös”. Han menar att hon framstår som ja, vulgär.
Men mycket intressant tråd, jag har ofta tänkt på att danska språket är extremt uttrycksfullt, med många bra ord för samma sak. Ett exempel är ”fyraften” som väl är lånat från tyskans ”feuerabend”. Det betyder när arbetsdagen är slut. På svenska säger man väl ”vi ses efter jobbet” eller ”vi ses när jag slutat för dagen”. Men på danska blir det då ” vi ses til fyraften”. Det blir kort och koncist och alla förstår direkt
- Markus Holst
- C Skalman
- Inlägg: 14686
- Blev medlem: 4 september 2006, 15:28
- Ort: Västergötland
- Kontakt:
Re: Nordiska slangord
Flyttad till språkhistoria
-
- Medlem
- Inlägg: 673
- Blev medlem: 11 april 2010, 02:40
Re: Nordiska slangord
"Tub" = tunnelbana.
-
- Medlem
- Inlägg: 673
- Blev medlem: 11 april 2010, 02:40
Re: Nordiska slangord
"plugg" har oxå flera betydelser, nämligen "potatis"/"skola" respektive "studier".
- Markus Holst
- C Skalman
- Inlägg: 14686
- Blev medlem: 4 september 2006, 15:28
- Ort: Västergötland
- Kontakt:
Re: Nordiska slangord
Potatis är väl en vara som har många olika namn i landet.
I Skåne heter de pantoffler
I Blekinge jordpärer
Pära heter de väl på många håll i landet?
Runt Avesta hette de jopp, även om det var på utdöende redan på 80-talet.
Plugg för potatis var nytt för mig.
I Skåne heter de pantoffler
I Blekinge jordpärer
Pära heter de väl på många håll i landet?
Runt Avesta hette de jopp, även om det var på utdöende redan på 80-talet.
Plugg för potatis var nytt för mig.
-
- Medlem
- Inlägg: 673
- Blev medlem: 11 april 2010, 02:40
Re: Nordiska slangord
"Jycke" och "vovve" är två slanguttryck för hund, lixom "kisse" är det för katt.
-
- Medlem
- Inlägg: 673
- Blev medlem: 11 april 2010, 02:40
Re: Nordiska slangord
"Pizza" är slang för spya.
-
- Medlem
- Inlägg: 673
- Blev medlem: 11 april 2010, 02:40
Re: Nordiska slangord
"Grotta" vet val alla vad det är slang för?
-
- Medlem
- Inlägg: 673
- Blev medlem: 11 april 2010, 02:40
Re: Nordiska slangord
Samma sak beträffande "kulor".
-
- Medlem
- Inlägg: 214
- Blev medlem: 15 januari 2006, 18:14
- Ort: Österbotten, Finland
Re: Nordiska slangord
Motledes har jag hört om damer som blivit förnärmade av att bli bemänd kona i Norge.Markus Holst skrev: ↑26 januari 2019, 12:18På svenska skulle det bli "norska fnask gökar med snoppar".
Så förstod jag det den gången, efter att ha råkat kalla en flicka för tös. Det slog inte väl ut.
Re: Nordiska slangord
Litt oppklaring trengs, tror jeg. På norsk er en tøs det samme som en løsaktig kvinne/jente. Derfor oppfattes dette som en nedsettende betegnelse. Vi har også "tøsaktig" eller "tøsete" som er adjektiv for lemfeldig omgang med det mannlige kjønn. Disse ordene er ikke vanlige i moderne norsk språk, og man hører det ikke ofte.
For å følge opp noen andre som er nevnt og hva man kan høre på norsk:
hund: kjøter (nedsettende), bisk, bikkje
hus: kåk er også norsk slang, men brukes også noen ganger for arrest eller fengsel.
mor: moder eller mutter
far: fader eller fatter
bror: brutter
kone: helt vanlig ord for kvinnelig ektefelle, tilsvarende det svenske "fru" (?) Om man blir fornærmet av å bli kalt kone så er man usedvanlig hårsår, men kanskje vil noen unge kvinner reagere slik. Et vanlig dialektord for kone er kjerring, men mange steder er dette et nedsettende.
Uansett, språklig sett har man det verst i Danmark:
For å følge opp noen andre som er nevnt og hva man kan høre på norsk:
hund: kjøter (nedsettende), bisk, bikkje
hus: kåk er også norsk slang, men brukes også noen ganger for arrest eller fengsel.
mor: moder eller mutter
far: fader eller fatter
bror: brutter
kone: helt vanlig ord for kvinnelig ektefelle, tilsvarende det svenske "fru" (?) Om man blir fornærmet av å bli kalt kone så er man usedvanlig hårsår, men kanskje vil noen unge kvinner reagere slik. Et vanlig dialektord for kone er kjerring, men mange steder er dette et nedsettende.
Uansett, språklig sett har man det verst i Danmark: